Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Especially in everyday conversations)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level); A2 for 'здравствуйте' (Elementary level, due to slightly more complex pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; common mistake for English speakers is to overemphasize the 'r' sound, which should be soft.

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables; practice the soft 's' and 't' sounds. It's often abbreviated in casual speech but not in formal settings.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used for informal greetings, such as with friends or peers, in everyday situations.
  • здравствуйте - Used for formal greetings, like when meeting someone for the first time or in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Privet, davay vstretimsya vecherom.)

    Hello, let's meet up tonight. (Informal greeting combined with a suggestion for plans.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Zdravstvuyte, mogu ya zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (Formal greeting in a professional or educational context.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Informal greeting to start a casual conversation.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For 'привет', it remains unchanged in all contexts as an invariant form.
  • For 'здравствуйте', it is also invariant but can be shortened informally to 'здравствуй' in very casual speech, though this is not standard.
Word Base Form Notes
привет Invariable No changes; used as is in sentences.
здравствуйте Invariable No inflection; formal only.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (dobryy den') - More neutral, meaning "good day".
    • здравствуй (zdrasvuy) - Informal variant of здравствуйте.
    • алейкум салям (aleykum salam) - Used in Muslim contexts, equivalent to "peace be upon you".
  • Antonyms: N/A (Greetings typically do not have direct antonyms, as they are not oppositional.)

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you doing? (A casual way to inquire about someone's well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Formal phrase used in customer service.)
  • Алло, привет! (Allo, privet!) - Hello, hi! (Used when answering the phone informally.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' is equivalent to the English "hi" in casual settings, while 'здравствуйте' aligns with "hello" in formal ones. Always consider cultural norms: Russians may appreciate formal greetings in initial interactions to show respect. Grammatically, these are standalone words and do not require specific conjugations.

  • Use 'привет' with peers or friends to build rapport.
  • Avoid 'здравствуйте' in overly casual contexts, as it might seem stiff.

Common Errors:

  • English learners often confuse 'привет' with 'здравствуйте' and use the formal one in casual chats, which can sound overly polite. Correct usage: In informal settings, stick to 'привет'. Example of error: Saying 'Здравствуйте' to a close friend; Correct: 'Привет'.
  • Mispronouncing 'здравствуйте' by adding extra syllables or stressing the wrong part, e.g., saying [zdrɐsʲˈtvuj] instead of [zdrɐsʲˈtvujtʲe]. Correct: Practice the full form for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' reflect warmth and friendliness in personal relationships, while 'здравствуйте' emphasizes respect and hierarchy. Historically, formal greetings stem from old Slavic traditions of showing deference, which can help non-native speakers navigate social interactions more effectively.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - Farewell greeting.
  • спасибо (spasibo) - Thank you, often used after greetings in polite exchanges.
  • пока (poka) - Informal goodbye, similar to "bye".