heatstroke
Russian Translation(s) & Details for 'heatstroke'
English Word: heatstroke
Key Russian Translations:
- тепловой удар [ˈtʲepləvɨj ˈudar] - [Formal, Medical]
Frequency: Medium (Common in health, emergency, and weather-related discussions, but not everyday casual conversation)
Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; Requires basic medical vocabulary knowledge, suitable for learners with some familiarity with Russian nouns and adjectives)
Pronunciation (Russian):
тепловой удар: [ˈtʲepləvɨj ˈudar]
Note on тепловой удар: The stress falls on the first syllable of each word; "тʲepləvɨj" has a palatalized 't' sound, which can be challenging for English speakers. Pronounce it with a soft, rolled 'r' in "udar".
Audio: []
Meanings and Usage:
A condition caused by the body's inability to regulate temperature due to prolonged exposure to high heat.
Translation(s) & Context:
- тепловой удар - Used in formal medical, emergency, or environmental contexts, such as describing symptoms in a hospital or weather reports.
Usage Examples:
-
Он страдает от теплового удара после долгой прогулки под солнцем.
He is suffering from heatstroke after a long walk in the sun.
-
Врачи рекомендуют пить много воды, чтобы избежать теплового удара в жару.
Doctors recommend drinking plenty of water to avoid heatstroke in the heat.
-
Тепловой удар может привести к обмороку, если не оказать помощь及时.
Heatstroke can lead to fainting if help is not provided promptly.
-
Во время волны жары в городе увеличилось количество случаев теплового удара.
During the heatwave in the city, the number of heatstroke cases increased.
-
Спортсмены рискуют получить тепловой удар на открытом воздухе без гидратации.
Athletes risk getting heatstroke outdoors without proper hydration.
Russian Forms/Inflections:
"Тепловой удар" is a noun phrase consisting of an adjective ("тепловой") and a noun ("удар"). It does not inflect as a single unit but follows standard Russian rules for adjectives and nouns.
For the adjective "тепловой" (teplovoy):
- It agrees with the noun in gender, number, and case. Since "удар" is masculine singular nominative, "тепловой" is in its base form.
For the noun "удар" (udar, meaning "stroke" or "blow"):
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | удар | удары |
Genitive | удара | ударов |
Dative | удару | ударам |
Accusative | удар | удары |
Instrumental | ударом | ударами |
Prepositional | ударе | ударах |
Thus, in a sentence like "Я видел тепловый удар" (I saw heatstroke), it might change to "Я видел от теплового удара" (I saw from heatstroke), where "удара" is genitive.
Note: The phrase as a whole is invariant in common usage but can be adjusted based on grammatical needs.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- перегрев (peregreve) - More general, referring to overheating; used in technical or everyday contexts.
- солнечный удар (solnechny udar) - Specifically for sunstroke, a subset of heatstroke; implies solar exposure.
- Antonyms:
- охлаждение (okhlazhdenie) - Cooling or hypothermia; opposite in temperature-related effects.
Related Phrases:
- солнечный удар - Sunstroke; a related condition caused by direct sun exposure. (Used in weather or health warnings.)
- профилактика теплового удара - Prevention of heatstroke; Common in public health advice.
- симптомы теплового удара - Symptoms of heatstroke; Often discussed in first-aid contexts.
Usage Notes:
"Тепловой удар" directly corresponds to "heatstroke" in English, emphasizing a medical emergency. It is typically used in formal settings like hospitals or news reports. English learners should note that Russian often pairs adjectives with nouns for specificity, so avoid direct word-for-word translations. When choosing between synonyms like "солнечный удар," opt for it if the context involves direct sunlight. Grammatically, ensure the phrase agrees with the sentence's case, e.g., in genitive for causes ("из-за теплового удара").
- In informal speech, Russians might simplify to "жара" (heat) in casual conversations, but "тепловой удар" is preferred for precision.
- Always consider regional variations; in hotter climates, this term is more frequent.
Common Errors:
English learners often confuse "тепловой удар" with "солнечный удар," using the latter incorrectly for general heatstroke. For example:
- Error: "У меня солнечный удар от жары в помещении." (Incorrect, as "солнечный удар" implies direct sun.)
- Correct: "У меня тепловой удар от жары в помещении." (This specifies non-sun-related heat exposure.)
- Another Error: Forgetting case agreement, e.g., saying "Я боюсь тепловой удар" instead of "Я боюсь теплового удара" (genitive for "of heatstroke").
- Correct: "Я боюсь теплового удара." Explanation: Prepositions like "бояться" require genitive case.
Explanation: "Солнечный удар" is a subset, so use it only for solar causes to avoid inaccuracy in medical descriptions.
Cultural Notes:
In Russia, "тепловой удар" is particularly relevant during summer heatwaves, which can be intense in southern regions like the Caucasus. It ties into cultural practices such as dacha vacations, where outdoor activities increase risk. Historically, it reflects broader environmental challenges in a country with extreme seasonal temperatures, emphasizing the importance of hydration in daily life.
Related Concepts:
- жар (zhar) - Heat
- перегрев (peregreve) - Overheating
- гидратация (gidratatsiya) - Hydration
- первой помощи (pervoy pomoshchi) - First aid