Verborus

EN RU Dictionary

heartless

безжалостный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'heartless'

English Word: heartless

Key Russian Translations:

  • безжалостный /bʲɪʐˈʐa.ləs.tnɨj/ - [Formal]
  • жестокий /ʐɛsˈto.kʲij/ - [Informal]
  • бессердечный /bʲɪsˈsʲɛr.dʲɪ.t͡ɕ.nɨj/ - [General]

Frequency: Medium (These words are commonly encountered in literature, media, and everyday discussions about emotions and morality, but not as frequent as basic adjectives.)

Difficulty: B2 (Intermediate; learners at this level should understand these adjectives, though mastering their nuances and inflections may require practice. For 'безжалостный' and 'жестокий', B2; for 'бессердечный', also B2 due to similar complexity.)

Pronunciation (Russian):

безжалостный: /bʲɪʐˈʐa.ləs.tnɨj/ (The stress is on the third syllable; note the soft 'л' sound, which can be tricky for English speakers.)

Note on безжалостный: Be careful with the 'ж' sound, which is a voiced palatal fricative; it might sound similar to 'zh' in 'measure' but is more guttural in Russian.

жестокий: /ʐɛsˈto.kʲij/ (Stress on the second syllable; the 'ж' here is also voiced and palatal.)

Note on жестокий: The ending '-ий' indicates a masculine adjective form; pronunciation varies slightly in fast speech.

бессердечный: /bʲɪsˈsʲɛr.dʲɪ.t͡ɕ.nɨj/ (Stress on the third syllable; pay attention to the soft 'с' and 'р'.)

Note on бессердечный: This word has a more emphatic pronunciation in emotional contexts, with a prolonged 'е' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Lacking compassion or kindness, often describing someone who is cruel or unfeeling.
Translation(s) & Context:
  • безжалостный - Used in formal or literary contexts to describe actions or people that show no mercy, e.g., in historical or legal discussions.
  • жестокий - Common in everyday informal speech for situations involving physical or emotional cruelty.
  • бессердечный - Applied generally to emotional coldness, often in interpersonal relationships.
Usage Examples:
  • Он был безжалостным правителем, который не щадил своих врагов. (He was a heartless ruler who spared no one his enemies.)

    Translation: He was a heartless ruler who spared no one his enemies. (This example shows the word in a historical context, emphasizing merciless leadership.)

  • Её жестокий комментарий ранил его чувства. (Her heartless comment hurt his feelings.)

    Translation: Her heartless comment hurt his feelings. (Illustrates informal usage in emotional interactions.)

  • Бессердечный друг не поддержал меня в трудную минуту. (The heartless friend did not support me in a difficult time.)

    Translation: The heartless friend did not support me in a difficult time. (Demonstrates the word in personal relationships, highlighting emotional detachment.)

  • Война делает людей безжалостными и бессердечными. (War makes people heartless and unfeeling.)

    Translation: War makes people heartless and unfeeling. (Shows combination with other adjectives for broader description.)

  • Его жестокий юмор часто обижал окружающих. (His heartless humor often offended those around him.)

    Translation: His heartless humor often offended those around him. (Exemplifies usage in social settings with a negative connotation.)

Meaning 2: Emotionally cold or indifferent, without sympathy.
Translation(s) & Context:
  • бессердечный - Particularly fitting for contexts involving lack of empathy in daily life.
  • жестокий - Less common here, but used if the indifference leads to harm.
Usage Examples:
  • Бессердечный подход к проблемам других людей шокирует. (A heartless approach to other people's problems is shocking.)

    Translation: A heartless approach to other people's problems is shocking. (Focuses on emotional indifference in social issues.)

  • Его жестокий отказ помочь был неожиданным. (His heartless refusal to help was unexpected.)

    Translation: His heartless refusal to help was unexpected. (Shows the word in decision-making contexts.)

  • Безжалостный критик не оставил ни одного положительного отзыва. (The heartless critic left no positive reviews.)

    Translation: The heartless critic left no positive reviews. (Illustrates formal usage in criticism or reviews.)

Russian Forms/Inflections:

These translations are adjectives, so they inflect based on gender, number, and case in Russian. Russian adjectives agree with the nouns they modify. Below is a table for each word, showing key forms. They follow standard adjective declension patterns, which are regular for most cases.

Form безжалостный жестокий бессердечный
Masculine Singular Nominative безжалостный жестокий бессердечный
Feminine Singular Nominative безжалостная жестокая бессердечная
Neuter Singular Nominative безжалостное жестокое бессердечное
Plural Nominative безжалостные жестокие бессердечные
Example in Genitive Case (e.g., of the heartless one) безжалостного (masc.), безжалостной (fem.) жестокого (masc.), жестокой (fem.) бессердечного (masc.), бессердечной (fem.)

Note: These are regular adjectives, so they do not have irregular forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • жестокий (similar to 'безжалостный', but often implies more physical cruelty)
    • бесчувственный (emotionally numb, with a focus on lack of sensitivity)
    • неумолимый (unyielding, used in contexts of relentlessness)
  • Antonyms:
    • добрый (kind, compassionate)
    • милосердный (merciful)
    • сострадательный (sympathetic)

Related Phrases:

  • Безжалостный мир - A heartless world (Refers to a harsh, unforgiving environment.)
  • Жестокий закон - Heartless law (Describes strict or inhumane regulations.)
  • Бессердечный эгоист - Heartless egoist (Used for someone who is selfish and uncaring.)

Usage Notes:

'Heartless' in English often carries a strong emotional connotation, and its Russian equivalents like 'безжалостный' are best used in contexts where mercy is absent. Choose 'жестокий' for more intense or physical cruelty, while 'бессердечный' suits emotional detachment. Be mindful of gender agreement in sentences, as Russian adjectives must match the noun's gender, number, and case. In formal writing, 'безжалостный' is preferred over informal options.

Common Errors:

  • Error: Using 'безжалостный' interchangeably with 'жестокий' without considering context. Correct: 'Жестокий' is better for physical harm, e.g., Incorrect: "Он был безжалостным в своих словах" (if it's emotional); Correct: "Он был бессердечным в своих словах". Explanation: This misuse can alter the nuance, making the description seem more severe than intended.

  • Error: Forgetting adjective agreement, e.g., saying "безжалостный женщина" instead of "безжалостная женщина". Correct: Always adjust the ending based on the noun's gender. Explanation: Russian grammar requires agreement, and this is a common pitfall for English speakers used to invariable adjectives.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'безжалостный' often appear in literature (e.g., in works by Dostoevsky) to depict the harsh realities of life, reflecting themes of suffering and moral struggle. This can evoke a sense of fatalism, where heartless actions are seen as part of human nature or societal pressures.

Related Concepts:

  • жестокость (cruelty)
  • бесчувствие (insensitivity)
  • милосердие (mercy)