Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Привет [priˈvʲet] - [Informal, Used in casual greetings among friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrasˈtvujtʲe] - [Formal, Plural, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for English speakers to grasp due to simple phonetic structure)

Pronunciation (Russian):

Привет: [priˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable ('vʲet'). Ensure the 'r' is rolled softly for a natural sound. Variations may occur in dialects, but this is standard.

Audio: Play Pronunciation for Привет

Здравствуйте: [zdrasˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: Stress on the third syllable ('tvujtʲe'). The initial 'zd' is pronounced as a soft cluster, and this word is longer, so practice syllable breaks for clarity.

Audio: Play Pronunciation for Здравствуйте

Meanings and Usage:

A standard greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family; common in everyday, relaxed settings.
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings or when showing respect; appropriate for initial interactions with authority figures.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows informal use in a casual conversation among peers.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdrastvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (This demonstrates formal use in a professional or polite setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Privet, davay vstretimsya vecherom.)

    Hello, let's meet up tonight. (Illustrates informal use in planning activities with friends.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Zdrastvuyte, eto kompaniya XYZ.)

    Hello, this is company XYZ. (Shows formal use in phone or business introductions.)

  • Привет, я только что вернулся из отпуска. (Privet, ya tol'ko chto vernulsya iz otpuska.)

    Hello, I just got back from vacation. (Highlights informal use in sharing personal updates.)

A response to a greeting or phone answer
Translation(s) & Context:
  • Привет - As a quick response in informal phone calls or messages.
  • Здравствуйте - For formal phone etiquette, especially in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет? Кто это? (Privet? Kto eto?)

    Hello? Who is this? (Informal response to an unknown caller.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу заказа. (Zdrastvuyte, ya zvonu po povodu zakaza.)

    Hello, I'm calling about the order. (Formal use in customer service scenarios.)

  • Привет, это я! (Privet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Casual, affectionate response in personal calls.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • Привет: This is an invariant form; it remains unchanged across contexts. No gender, number, or case variations apply.
  • Здравствуйте: Also invariant as an interjection, but it can imply plural or formal respect. It does not change based on grammatical rules but is used in its base form universally.

For completeness, if considering related words, Russian greetings like verbs (e.g., приветствовать - to greet) follow standard verb conjugations:

Form Present Tense (for related verbs)
I greet Я приветствую (Ya privetstvuyu)
You (informal) greet Ты приветствуешь (Ty privetstvuyesh')
He/She greets Он/Она приветствует (On/Ona privetstvuyet)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Zdrastvuy) - Similar to Привет but slightly more formal; used for singular informal greetings.
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: "Good day"; a polite alternative to Здравствуйте in daytime contexts.
  • Antonyms:
    • Not directly applicable, as greetings don't have strict opposites. However, a farewell like "До свидания" (Do svidaniya - Goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?) - Hello, how are you? (A common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdrastvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Formal phrase used in service industries.)
  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (Informal way to send greetings from a location.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is akin to English "Hi" and is suitable for friends, while "Здравствуйте" aligns with "Hello" in formal English. Always consider cultural context: Russians value politeness, so err on the formal side in unfamiliar situations. Grammatically, these are standalone interjections and don't require specific conjugation.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal settings: Error - Привет,老板! (Privet, boss!) | Correct - Здравствуйте,老板! (Zdrastvuyte, boss!) | Explanation: This can come across as rude; opt for formal greetings to show respect.
  • Mispronouncing stress: Error - Pronouncing "Привет" as [PRI-vet] instead of [pri-ˈVET] | Correct - [pri-ˈvʲet] | Explanation: Incorrect stress can make the word sound unnatural or misunderstood in fast speech.
  • Overusing formal forms: Error - Saying "Здравствуйте" to close friends | Correct - Use "Привет" for informality | Explanation: This may seem overly stiff; context dictates the appropriate level of politeness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Привет" and "Здравствуйте" reflect the importance of social hierarchy and relationships. "Здравствуйте" is rooted in historical etiquette from the Imperial era, emphasizing respect and community bonds. Informally, "Привет" signifies warmth and equality among peers, often accompanied by a hug or kiss in close circles, highlighting Russia's communal social norms.

Related Concepts:

  • До свидания (Do svidaniya) - For farewells.
  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening, as a time-specific greeting.
  • Пока (Poka) - Informal goodbye, related to casual interactions.