Verborus

EN RU Dictionary

handshake

рукопожатие Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'handshake'

English Word: handshake

Key Russian Translations:

  • рукопожатие /ru.kə.pəˈʒa.tʲɪ.e/ - [Formal, Informal; Used in greetings or agreements]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations, business, and social interactions, but not as frequent as basic greetings like "hello").

Difficulty: B1 (Intermediate; Requires understanding of noun declensions and pronunciation of compound words, suitable for learners with basic Russian grammar knowledge).

Pronunciation (Russian):

рукопожатие: /ru.kə.pəˈʒa.tʲɪ.e/

Note on рукопожатие: The stress falls on the fourth syllable ("ʒa"), which can be challenging for English speakers due to the palatalized 'tʲ' sound. Practice with native audio for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

The act of shaking hands as a greeting, agreement, or sign of goodwill.
Translation(s) & Context:
  • рукопожатие - Used in formal business meetings, casual introductions, or to seal an agreement; common in both professional and social settings.
Usage Examples:
  • Они обменялись рукопожатием при первой встрече.

    They exchanged a handshake at their first meeting.

  • В деловых переговорах рукопожатие часто означает согласие.

    In business negotiations, a handshake often signifies agreement.

  • После рукопожатия они начали разговор о сотрудничестве.

    After the handshake, they started discussing collaboration.

  • Его крепкое рукопожатие оставило положительное впечатление.

    His firm handshake left a positive impression.

  • В неформальной обстановке рукопожатие может быть легким и быстрым.

    In an informal setting, a handshake can be light and quick.

Russian Forms/Inflections:

"рукопожатие" is a neuter noun in Russian, which follows standard third-declension patterns for nouns ending in -ие. It is invariable in the plural form and changes according to case and number. Below is a table of its declensions:

Case Singular Plural
Nominative рукопожатие рукопожатия
Genitive рукопожатия рукопожатий
Dative рукопожатию рукопожатиям
Accusative рукопожатие рукопожатия
Instrumental рукопожатием рукопожатиями
Prepositional рукопожатии рукопожатиях

Note: This noun does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners once basic declension rules are understood.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: пожатие руки (more literal, emphasizing the hand grip; used in poetic or descriptive contexts) - Slightly more formal and descriptive than рукопожатие.
  • Antonyms: (Not directly applicable, as "handshake" is a neutral action; however, in contexts of refusal, consider отпор - meaning rejection or pushback.)

Related Phrases:

  • Трудовое рукопожатие - A firm or business-like handshake; Used in professional settings to convey strength and reliability.
  • Обменяться рукопожатием - To exchange handshakes; Common in greetings or farewells to indicate mutual respect.
  • Крепкое рукопожатие - A strong handshake; Often implies confidence or sincerity in social interactions.

Usage Notes:

In Russian, "рукопожатие" directly corresponds to the English "handshake" as a physical and symbolic act, but it's more commonly used in formal contexts than casual ones. Unlike English, where handshakes are universal, Russian culture emphasizes firm grips in business to show trustworthiness. When choosing between translations, use "рукопожатие" for general purposes, but opt for synonyms like "пожатие руки" in literary or emphatic descriptions. Be mindful of gender agreements in sentences, as it affects adjectives and verbs.

  • It's often paired with verbs like "обменяться" (to exchange) or "пожать" (to shake).
  • In informal speech, Russians might skip handshakes altogether in favor of hugs or nods, so context is key.

Common Errors:

English learners often confuse "рукопожатие" with "приветствие" (greeting), thinking it's a broader term. For example:

  • Error: Using "приветствие" to mean a specific handshake, e.g., "Мы обменялись приветствием" (incorrectly implying any greeting).
  • Correct: "Мы обменялись рукопожатием" - This specifies the hand-shaking action. Explanation: "Приветствие" is more general and doesn't capture the physical aspect.
  • Another error: Mispronouncing the word by stressing the wrong syllable, e.g., saying /ru.kəˈpə.ʒa.tʲɪ.e/ instead of /ru.kə.pəˈʒa.tʲɪ.e/, which can make it sound unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, a handshake is a standard greeting in professional and formal settings, symbolizing respect and equality. However, it's less common among close friends or family, who might prefer hugs or kisses on the cheek. Historically, handshakes gained prominence in the 19th century as Western influences spread, reflecting themes of diplomacy and trust in Russian literature, such as in works by Tolstoy.

Related Concepts:

  • приветствие
  • объятие
  • поклон