Verborus

EN RU Dictionary

несчастный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hapless'

English Word: hapless

Key Russian Translations:

  • несчастный /nʲɪˈʂastnɨj/ - [Adjective, Formal, used to describe someone or something unlucky or unfortunate in a general context]

Frequency: Medium (commonly used in literature, news, and everyday conversation, but not as ubiquitous as basic adjectives)

Difficulty: B1 (Intermediate level, per CEFR; requires understanding of adjective declensions and nuanced vocabulary)

Pronunciation (Russian):

несчастный: /nʲɪˈʂastnɨj/

Note on несчастный: The 'щ' sound (/ʂ/) is a voiceless palatal fricative, which can be challenging for English speakers; it’s similar to the 'sh' in 'she' but more hissed. Variations may occur in regional dialects, but standard Russian uses this pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Unfortunate or unlucky (the primary meaning of 'hapless', referring to a person or situation lacking good fortune)
Translation(s) & Context:
  • несчастный - Used in formal or literary contexts to describe someone who is persistently unlucky, e.g., in narratives or empathetic descriptions.
Usage Examples:
  • Он был несчастным ребенком, всегда попадающим в неприятности.

    He was a hapless child, always getting into trouble.

  • Несчастная женщина потеряла все в пожаре.

    The hapless woman lost everything in the fire.

  • В этой истории несчастный герой борется с непреодолимыми препятствиями.

    In this story, the hapless hero struggles with insurmountable obstacles.

  • Несчастные события заставили его изменить жизнь.

    The hapless events forced him to change his life.

  • Она чувствовала себя несчастной из-за постоянных неудач на работе.

    She felt hapless due to constant failures at work.

Russian Forms/Inflections:

Несчастный is an adjective in Russian, which means it undergoes declension based on gender, number, and case. Russian adjectives follow a regular pattern for most forms, agreeing with the nouns they modify. Below is a table outlining its key inflections:

Case/Number/Gender Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative несчастный несчастная несчастное несчастные
Genitive несчастного несчастной несчастного несчастных
Dative несчастному несчастной несчастному несчастным
Accusative несчастного (if animate) несчастную несчастное несчастных (animate) or несчастные (inanimate)
Instrumental несчастным несчастной несчастным несчастными
Prepositional несчастном несчастной несчастном несчастных

Note: This adjective follows the standard first-declension pattern, with no irregularities. If used in comparative forms, it can become 'несчастнее' (more hapless), but this is less common.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: несчастливый (similar, but implies a more emotional state of unhappiness); обреченный (doomed, with a sense of inevitability)
  • Antonyms: счастливый (happy); удачливый (lucky, emphasizing fortune)

Related Phrases:

  • Несчастный случай - A hapless accident (refers to an unfortunate event, often used in legal or everyday contexts to describe mishaps).
  • Несчастная любовь - Hapless love (a common phrase in literature, implying unrequited or doomed romance).
  • Быть несчастным в жизни - To be hapless in life (used to describe a general state of misfortune, often in reflective or philosophical discussions).

Usage Notes:

'Несчастный' directly corresponds to 'hapless' in English by conveying a sense of being unlucky or unfortunate, but it is more versatile in Russian and can also imply pity or sympathy. It is typically used in formal writing or spoken language, though it can appear in informal contexts. When choosing between translations like 'несчастный' and 'несчастливый', opt for 'несчастный' if the emphasis is on external bad luck rather than internal emotion. Grammatically, always ensure it agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, as Russian adjectives do not stand alone like in English.

  • In scenarios involving everyday misfortune, 'несчастный' fits well, but avoid overusing it in positive contexts to prevent tonal mismatches.
  • For learners, remember that Russian adjectives like this one require declension, unlike English adjectives.

Common Errors:

One common error for English speakers is confusing 'несчастный' with 'несчастливый', using the latter when 'hapless' implies situational bad luck rather than personal unhappiness. For example:

  • Incorrect: Он был несчастливым из-за погоды. (This implies emotional distress, which might not match 'hapless'.)
  • Correct: Он был несчастным из-за погоды. (Better for 'hapless', focusing on external misfortune.)
  • Explanation: The difference lies in nuance—'несчастливый' is more about internal feelings, while 'несчастный' suits accidental or external events. Always check the context to avoid this mix-up.

Another error is forgetting to decline the adjective, e.g., saying 'несчастный дом' in all cases, which can make sentences grammatically incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'несчастный' often appear in literature and folklore to highlight the human condition, as seen in works by authors like Tolstoy or Chekhov. It reflects a cultural emphasis on fate and resilience, where being 'hapless' is not just personal bad luck but part of a broader narrative of life's hardships, encouraging empathy and stoicism.

Related Concepts:

  • обреченный (doomed)
  • несчастливый (unhappy)
  • страдающий (suffering)