Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ] - [Formal]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure the 'v' sound is soft and the final 't' is pronounced clearly. Common for informal use.

Audio: []

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: The stress is on the third syllable; this word can feel lengthy for beginners, and the 'zdr' cluster requires practice for accurate pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday interactions with friends, family, or peers in informal settings.
  • здравствуйте - Employed in formal situations, such as meetings, with strangers, or in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть!

    Hello, nice to see you! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся позже.

    Hello, let's meet up later. (Informal greeting combined with a suggestion for future plans.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос?

    Hello, may I ask a question? (Formal greeting in a professional or polite context.)

  • Привет, что новенького?

    Hello, what's new? (Informal greeting used to start a casual conversation.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings that do not undergo typical inflection for case, number, or gender in Russian. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no plural or case changes. It functions as a standalone word.
  • здравствуйте: Also invariable; always used in its base form, regardless of the situation.

For comparison, if these were nouns or verbs, they might inflect, but as greetings, their simplicity makes them ideal for beginners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly less formal than здравствуйте; often used with acquaintances.
    • добрый день - A time-specific greeting equivalent to "good day," which can replace hello in daytime contexts.
  • Antonyms: Greetings like hello do not have direct antonyms, as they are not oppositional. However, farewells such as "прощай" (goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Добрый день - Good day (A formal daytime greeting, often used interchangeably with hello in professional settings.)
  • Приветствие - Greeting in general (A noun referring to the act of saying hello, useful in broader contexts.)
  • Здравствуй, друг! - Hello, friend! (An informal phrase emphasizing familiarity and warmth.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is akin to the English "hi" and is suitable for friends or casual encounters, while "здравствуйте" aligns with "hello" in formal English and shows respect. Be mindful of cultural norms: Russians may appreciate time-specific greetings like "доброе утро" (good morning) over a generic hello. When in doubt, opt for the formal version to avoid rudeness, especially in initial interactions.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, such as in a business meeting. Correct: Switch to "здравствуйте" to maintain politeness. Example of error: "Привет,老板" (incorrect). Correct example: "Здравствуйте,老板" – This ensures the greeting matches the professional context and prevents perceived informality.

  • Error: Mispronouncing the stress in "здравствуйте," which can make it sound awkward. Correct: Practice the correct IPA [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ] to emphasize the right syllable, as incorrect stress might lead to misunderstandings in communication.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, especially in social hierarchies. Unlike in some Western cultures where "hello" is neutral, Russians often pair greetings with questions like "как дела?" (how are you?), expecting a brief response. This fosters community and connection, but overuse of informal greetings can be seen as overly familiar or disrespectful in certain contexts.

Related Concepts:

  • прощание
  • встреча
  • дружба