Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Polite Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for English speakers due to simple phonetic structure)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners. It's pronounced quickly in casual speech.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' at the end; stress is on the third syllable. It's often abbreviated in rapid speech to sound more natural.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as with friends or family, to say hello casually. (English: Informal greeting among peers)
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, such as meeting strangers, in business, or on the phone. (English: Formal greeting to show respect)
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Pree-vet, kak dee-la?)

    Hello, how are you? (This example shows привет in a casual inquiry about well-being.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdras-tvuy-tye, men-ya zo-vut An-na.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates здравствуйте in a formal introduction.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Pree-vet, da-vay vstre-tim-sya vye-che-ram!)

    Hello, let's meet up tonight! (Here, привет is used in an informal invitation.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdras-tvuy-tye, eta kam-pa-nee-ya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (This shows здравствуйте in a professional phone context.)

  • Привет, я соскучился по тебе! (Pree-vet, ya sas-koo-cheel-sya pa teb-ye!)

    Hello, I've missed you! (This example illustrates привет in an emotional, informal reunion.)

Russian Forms/Inflections:

Both translations are invariant in most contexts, as they are interjections or greetings. However, they do not change based on gender, number, or case since they function as fixed phrases.

For completeness, if used in sentences, related words might inflect. For example:

Form Description Example
Base Form Standard greeting; no inflections привет (no changes)
Base Form Standard formal greeting; no inflections здравствуйте (no changes)

Note: If these words are part of a larger phrase, other elements (e.g., nouns or verbs) will inflect according to Russian grammar rules.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (zdras-tvuy) - Informal version of здравствуйте, used with one person; slightly more intimate than привет in some contexts.
    • Добрый день (dob-ryy den') - Literal: "Good day"; used as a formal alternative.
  • Antonyms:
    • Прощай (pras-chay) - Goodbye (informal farewell).
    • До свидания (da svee-da-nee-ya) - Goodbye (formal farewell).

Related Phrases:

  • Приветствие (pree-vet-stvee-ye) - Greeting in general; meaning: A standard way to say hello. (English: Often used in contexts like phone calls or meetings.)
  • Здравствуйте, как вы? (Zdras-tvuy-tye, kak vy?) - Hello, how are you? (English: Formal inquiry about well-being.)
  • Привет, что нового? (Pree-vet, shto no-vo-vo?) - Hi, what's new? (English: Informal catch-up phrase.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between привет and здравствуйте depends on the level of formality and relationship with the person. Use привет for friends and peers to sound friendly and approachable, but switch to здравствуйте in professional or unfamiliar settings to avoid rudeness. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong cultural implications—overusing informal ones can seem disrespectful. Always consider the context, such as age, social status, and setting, when selecting the appropriate translation.

  • Grammar note: These are not verbs, so they don't conjugate; they stand alone as interjections.
  • Selection guide: If the English "hello" is in a casual text, use привет; for emails or calls, prefer здравствуйте.

Common Errors:

  • Using привет in formal situations: Error example - Saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as impolite; always opt for the formal version in professional contexts to maintain respect.
  • Mispronouncing the stress: Error example - Pronouncing "привет" as [pree-VET] instead of [pree-vʲET]. Correct: Emphasize the second syllable. Explanation: Incorrect stress can make you sound like a non-native speaker, as Russian phonetics rely heavily on stress patterns.
  • Confusing with farewells: Error example - Using "привет" to say goodbye. Correct: Use "до свидания" for farewells. Explanation: "Hello" and "goodbye" are distinct in Russian, so mixing them up can lead to confusion in conversations.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте emphasize politeness and hierarchy, reflecting the country's historical influences from Slavic traditions. Привет, on the other hand, is more modern and influenced by Western informality, often seen in youth culture or urban settings. Using the wrong greeting can subtly signal social missteps, as Russians value respect in interactions, especially with elders or authority figures.

Related Concepts:

  • Прощание (pras-cha-nee-ye) - Farewell
  • Вежливость (ve-zhlee-vast') - Politeness
  • Общение (ab-shche-nee-ye) - Communication