Verborus

EN RU Dictionary

нежно Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'gently'

English Word: gently

Key Russian Translations:

  • нежно [ˈnʲeʐnə] - [Informal, commonly used in emotional or everyday contexts]
  • мягко [ˈmʲafkə] - [Informal, often for physical actions like touching or speaking softly]

Frequency: Medium (This adverb is frequently used in conversational Russian but not as common as basic everyday words.)

Difficulty: A2 (Elementary level in CEFR; straightforward for beginners, but pronunciation may vary slightly between translations.)

Pronunciation (Russian):

нежно: [ˈnʲeʐnə]

мягко: [ˈmʲafkə]

Note on нежно: The 'ж' sound (like 'zh' in 'measure') can be tricky for English speakers; practice it as a soft, voiced fricative. For мягко, the 'я' adds a palatalized 'm' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: In a gentle manner, softly, or with care (often describing actions, speech, or emotions).
Translation(s) & Context:
  • нежно - Used in emotional or interpersonal contexts, such as hugging or speaking kindly; common in informal settings.
  • мягко - Applied to physical gentleness, like handling objects or moderating tone; versatile in both informal and semi-formal contexts.
Usage Examples:
  • Она нежно погладила котёнка по голове.

    She gently stroked the kitten on the head.

  • Он мягко объяснил ей ситуацию, чтобы не обидеть.

    He gently explained the situation to her so as not to offend.

  • Доктор нежно обработал рану ребёнка.

    The doctor gently treated the child's wound.

  • Музыкант мягко коснулся клавиш пианино.

    The musician gently touched the piano keys.

  • Ветер нежно шелестел листьями в парке.

    The wind gently rustled the leaves in the park.

Russian Forms/Inflections:

Both "нежно" and "мягко" are adverbs in Russian and typically do not inflect for case, number, or gender, as adverbs remain invariant. However, they can vary slightly in context:

  • For "нежно": It is derived from the adjective "нежный" (gentle), but as an adverb, it does not change forms.
  • For "мягко": Similarly, from the adjective "мягкий" (soft), and it remains uninflected in adverbial use.

If the root word is used adjectivally (e.g., нежный as an adjective), it inflects as follows:

Form Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative нежный нежная нежное нежные
Genitive нежного нежной нежного нежных

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: ласково (laskovo - more affectionate, often for loving actions), мягко (already listed, but implies softness), тихо (tikho - quietly, with a subtle overlap in calm contexts).
  • Antonyms: грубо (grubo - roughly), жестко (zhestko - harshly), резко (rezko - abruptly).

Related Phrases:

  • нежно обнять - To hug gently; used in romantic or familial contexts to express tenderness.
  • мягко сказать - To say softly; implies moderating one's tone in conversations to avoid conflict.
  • нежно коснуться - To touch gently; common in descriptions of careful physical contact.

Usage Notes:

"Гently" in English often corresponds directly to "нежно" in Russian for emotional or interpersonal scenarios, but "мягко" is preferred for physical softness or moderation. Be mindful of context: "нежно" carries a warmer, more affectionate connotation, while "мягко" is neutral and versatile. In formal writing, these adverbs enhance politeness, but in spoken Russian, they help convey empathy. When choosing between translations, opt for "нежно" in personal interactions and "мягко" in descriptive narratives.

Common Errors:

  • Confusing "нежно" with "нежный": Learners might mistakenly use the adjective form (e.g., saying "нежный обнять" instead of "нежно обнять"), which is incorrect because adverbs don't agree with nouns. Correct: Use "нежно" as an adverb to modify verbs.
  • Overusing in formal contexts: English speakers may overuse "нежно" in professional settings, where "мягко" or no adverb is better. Example of error: "Нежно обсудить контракт" (Gently discuss the contract) – sounds awkward; correct: "Мягко обсудить контракт".

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "нежно" often reflect the value placed on emotional expressiveness and warmth in relationships. For instance, in literature and everyday speech, gentleness is idealized in contexts like family or romance, influenced by traditions in Russian poetry (e.g., Pushkin's works), where such terms evoke deep sentimental connotations.

Related Concepts:

  • ласковый (tender)
  • мягкий (soft)
  • тихо (quietly)