Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Everyday Greeting]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Polite Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Very common in daily conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for English speakers to learn due to straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress falls on the second syllable; it has a soft 'r' sound, which can be challenging for beginners. This word is often pronounced quickly in casual speech.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: Stress is on the third syllable; the initial 'zd' cluster requires blending sounds, and it's longer, making it feel more formal. Avoid rushing the pronunciation to maintain politeness.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic use as a salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal equivalent, used among friends, family, or peers in casual settings like social media or everyday conversations.
  • здравствуйте - Formal equivalent, appropriate in professional environments, with strangers, or when showing respect, such as in business meetings or public interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows "привет" in an informal inquiry about someone's well-being, commonly used in friendly chats.

  • Здравствуйте, я звоню по поводу заказа. (Hello, I'm calling about the order.)

    Here, "здравствуйте" is used in a formal phone context, emphasizing politeness in customer service scenarios.

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    This illustrates "привет" in a casual invitation, highlighting its role in planning social activities.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    An example of "здравствуйте" in a service-oriented context, such as in a shop or office, to maintain formality.

  • Привет, это я! (Hello, it's me!)

    This shows "привет" in a light-hearted, informal announcement, often in text messages or calls with close contacts.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However, they can vary slightly based on context:

  • For "привет": It remains unchanged in all forms as an invariant word. No plural, gender, or case variations apply.
  • For "здравствуйте": Also invariant, but it is the formal plural form of "здравствуй" (informal singular). In some dialects, you might hear shortened versions like "здравствуй" in less formal settings, but standard Russian keeps it as is.
Word Base Form Variations Explanation
привет привет None As an interjection, it does not inflect. Always used in its base form regardless of number or case.
здравствуйте здравствуйте Informal variant: здравствуй (singular) Derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but used as a fixed greeting. No further inflections in modern usage.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй - Similar to привет but slightly more neutral; often used with acquaintances.
    • Приветик - A diminutive, affectionate form of привет, used in very casual or cute contexts (e.g., with children).
  • Antonyms:
    • Прощай (goodbye) - Not a direct antonym but contrasts as a farewell; used to end conversations.
    • До свидания (goodbye formally) - Formal opposite for parting ways.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? - Meaning: Hello, how are you doing? (Informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Meaning: Hello, nice to see you! (Formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Привет из России! - Meaning: Hello from Russia! (Used in greetings from afar, like in emails or postcards.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, making it ideal for everyday interactions, but avoid it in professional settings to prevent seeming rude. "Здравствуйте" aligns with a formal "hello" and is essential in Russian culture for showing respect, especially with elders or authority figures. Choose based on the relationship: informal for friends, formal for strangers. Grammatically, both are standalone words and don't require specific conjugation.

  • Context tip: In Russia, greetings often include questions like "как дела?" (how are you?), so pair them for natural flow.
  • Multiple translations: Opt for "привет" in youth culture or digital communication, but "здравствуйте" in official emails or meetings.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: English learners might default to "привет" everywhere, but this can come across as impolite. Correct usage: Switch to "здравствуйте" for formality. Example of error: Saying "Привет, господин Иванов" (Hello, Mr. Ivanov) in a business meeting. Correct: "Здравствуйте, господин Иванов."
  • Mispronouncing the stress: Forgetting the correct syllable stress in "здравствуйте" might make it sound awkward. Error: Pronouncing it as /zdrasʲtvujtʲe/ with wrong emphasis. Correct: Focus on the third syllable and practice slowly.
  • Overusing in writing: Learners may write "привет" in formal emails, which is incorrect. Explanation: Reserve it for casual texts; use "здравствуйте" in written correspondence for appropriateness.

Cultural Notes:

"Привет" reflects the informal, communal aspect of Russian social life, often used to foster warmth in friendships. "Здравствуйте," derived from "to be healthy," embodies Russian politeness and respect for hierarchy, rooted in historical traditions where greetings wished good health during times of hardship, such as wars or epidemics. This highlights the cultural emphasis on courtesy and community in Russian interactions.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Как дела? (how are you?)
  • Рад познакомиться (nice to meet you)