Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Greeting]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvʊjtʲɪ] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; common to soften the 'r' sound in casual speech. Variations may occur in dialects.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvʊjtʲɪ]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it slowly at first, as the 'zd' blend can be challenging for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends or peers in casual, everyday situations, such as starting a conversation.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела?

    Hello! How are you? (This example shows 'Привет' in a simple inquiry about well-being.)

  • Привет, друзья! Давайте пойдём в кино.

    Hello, friends! Let's go to the movies. (Illustrates 'Привет' in a group social invitation.)

  • Привет, это я, звонишь?

    Hello, it's me calling? (Demonstrates 'Привет' in an informal phone context.)

  • Привет, я давно не видел тебя!

    Hello, I haven't seen you in a long time! (Shows 'Привет' with an emotional reunion.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in professional, polite, or initial meetings to show respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь?

    Hello, how can I help you? (This is common in customer service or formal interactions.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть на конференции.

    Hello, I'm glad to see you at the conference. (Example in a business or event setting.)

  • Здравствуйте, это [ваше имя] из [компания].

    Hello, this is [your name] from [company]. (Used when introducing oneself on a call.)

  • Здравствуйте, добрый день!

    Hello, good day! (Combines with time-of-day greetings for added politeness.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'Привет' and 'Здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no plural, gender, or case changes. It can be repeated for emphasis, e.g., "Привет, привет!"
  • Здравствуйте: Also invariable, but it is a formal plural form derived from the verb "здравствовать" (to be healthy). No inflections needed.

For completeness, if considering related forms:

Form Description
Base Form Привет (no changes)
Base Form Здравствуйте (no changes, but historically related to imperative forms)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (slightly less formal than Здравствуйте, used for singular)
    • Приветствие (more general term for greeting, but not a direct synonym)
    • Note: 'Привет' and 'Здравствуйте' are often interchangeable based on context, with 'Привет' being more casual.
  • Antonyms:
    • Прощай (farewell, as in goodbye)
    • До свидания (goodbye, formal)

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (A common way to say hello in a time-specific context.)
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (A polite inquiry following the greeting.)
  • Привет, старина! - Hello, old chap! (Informal, affectionate phrase used among friends.)

Usage Notes:

In Russian, 'hello' translations like 'Привет' and 'Здравствуйте' are chosen based on the level of formality and relationship. 'Привет' is ideal for friends and casual settings, while 'Здравствуйте' is essential in professional or first-time interactions to avoid rudeness. Note that Russian greetings often integrate with questions, such as asking about well-being immediately after, which enhances social bonding. When learning, pay attention to intonation—rising pitch can make it warmer.

Common Errors:

  • Using 'Привет' in formal situations: English learners might default to 'Привет' everywhere, but this can seem disrespectful. Correct: Use 'Здравствуйте' in professional contexts. Example of error: Saying "Привет" to a boss; Correct: "Здравствуйте, [boss's name]".
  • Mispronouncing 'Здравствуйте': Often, learners omit the 'zd' sound, making it sound like "Drasvuyte". Correct pronunciation: [zdrɐˈstvʊjtʲɪ], practiced with native audio.
  • Overusing without context: Forgetting that greetings in Russian can vary by time of day (e.g., adding 'Добрый день'). Error: Just saying "Привет" in a phone call; Correct: "Алло, привет!" for informal calls.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'Здравствуйте' emphasize respect and formality, reflecting the society's value on hierarchy and politeness. 'Привет' is more egalitarian and common in youth culture, often seen in media or social media. Historically, these stem from old Slavic traditions of wishing health, highlighting the cultural importance of community and well-being in interactions.

Related Concepts:

  • Добрый день (Good day)
  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)