gamble
Russian Translation(s) & Details for 'gamble'
English Word: gamble
Key Russian Translations:
- рисковать [rʲɪˈskəvətʲ] - [Verb, Informal, Used in everyday contexts for taking risks]
- риск [rʲɪsk] - [Noun, Masculine, Formal, Refers to a risky venture or bet]
- азартная игра [ɐˈzartnəjə ɪˈɡra] - [Noun Phrase, Informal, Specifically for gambling activities]
Frequency: Medium (Common in discussions about risk-taking, finance, or leisure, but not as frequent as basic verbs in everyday speech)
Difficulty: B1 (Intermediate for 'рисковать' as it involves verb conjugation; A2 for 'риск' as a simple noun)
Pronunciation (Russian):
рисковать: [rʲɪˈskəvətʲ]
риск: [rʲɪsk]
азартная игра: [ɐˈzartnəjə ɪˈɡra]
Note on рисковать: The stress falls on the second syllable; be careful with the palatalized 'тʲ' sound, which is a common challenge for English speakers.
Audio: []
Meanings and Usage:
As a verb: To take a risky action or bet (e.g., in gambling or decision-making)
Translation(s) & Context:
- рисковать - Used in informal or personal contexts, such as everyday decisions or financial risks.
- азартная игра - Applied in contexts involving games of chance, like casinos.
Usage Examples:
-
Он рискует всем своим состоянием, чтобы выиграть в лотерею.
He is gambling with all his fortune to win the lottery.
-
Иногда приходится рисковать, чтобы достичь успеха в бизнесе.
Sometimes you have to gamble to achieve success in business.
-
В этой азартной игре люди рискуют большими суммами денег.
In this gambling game, people risk large amounts of money.
-
Не стоит рисковать здоровьем ради быстрой прибыли.
Don't gamble with your health for quick profit.
As a noun: A risky action, bet, or venture
Translation(s) & Context:
- риск - Used in formal or professional contexts, such as finance or strategy.
- азартная игра - Common in recreational or legal discussions about gambling.
Usage Examples:
-
Этот риск может стоить ему карьеры.
This gamble could cost him his career.
-
Азартная игра — это не просто развлечение, а настоящий риск.
Gambling is not just entertainment; it's a real gamble.
-
Инвесторы часто принимают риск, чтобы получить высокую отдачу.
Investors often take a gamble to get high returns.
-
В жизни каждый день несет в себе какой-то риск.
Every day in life involves some kind of gamble.
Russian Forms/Inflections:
For 'рисковать' (a verb of the first conjugation), it follows regular patterns with inflections based on tense, person, and number. It is an imperfective verb.
Person/Number | Present Tense | Past Tense |
---|---|---|
I (я) | рискую | рисковал(а) |
You (ты) | рискуешь | рисковал(а) |
He/She/It (он/она/оно) | рискует | рисковал(а/о) |
We (мы) | рискуем | рисковала(и) |
You (вы) | рискуете | рисковала(и) |
They (они) | рискуют | рисковала(и) |
For 'риск' (a masculine noun of the second declension), it has standard inflections:
- Nominative: риск
- Genitive: риска
- Dative: риску
- Accusative: риск
- Instrumental: риском
- Prepositional: риске
'Азартная игра' is a phrase where 'азартная' (adjective) agrees with 'игра' (feminine noun) and follows standard adjective declension.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- ставить на кон (to bet) - More specific to wagering.
- покидаться (to venture) - Informal, with a slight nuance of impulsiveness.
- охотиться за удачей (to hunt for luck) - Poetic, used in gambling contexts.
- Antonyms:
- избегать риска (to avoid risk)
- быть осторожным (to be cautious)
Related Phrases:
- Играть в азартные игры - To engage in gambling; often used for casino activities.
- Принимать на свой риск - To take at one's own risk; implies personal responsibility in risky decisions.
- Рисковать жизнью - To gamble with one's life; in extreme adventure or danger contexts.
Usage Notes:
'Рисковать' directly corresponds to the verb form of 'gamble' in English, emphasizing voluntary risk-taking, but it's more neutral and can apply to non-gambling scenarios like business. Use 'азартная игра' for contexts involving games of chance, as it's more formal and culturally specific in Russia. Be mindful of grammatical gender: 'риск' is masculine, so adjectives must agree. In informal speech, 'рисковать' is preferred, while formal writing might opt for phrases like 'идти на риск' to avoid direct repetition.
Common Errors:
- Error: Confusing 'рисковать' with 'риск' by using the noun as a verb (e.g., saying "Я риск" instead of "Я рискую").
Correct: Use the proper verb form: "Я рискую своим временем." (I am gambling with my time.)
Explanation: 'Риск' is a noun and cannot conjugate like a verb; this mistake stems from direct word-for-word translation. - Error: Overusing 'азартная игра' in non-gambling contexts (e.g., for business risks).
Correct: Use 'рисковать' for general risks: "Он рискует в бизнесе" instead of "Он азартная игра в бизнесе."
Explanation: 'Азартная игра' specifically means 'gambling game,' so it doesn't fit metaphorical uses.
Cultural Notes:
In Russian culture, gambling and risk-taking are often associated with historical events like the 19th-century card games in literature (e.g., Dostoevsky's 'The Gambler'), reflecting themes of fate and addiction. 'Рисковать' carries a pragmatic connotation, emphasizing personal agency, which aligns with Russia's cultural emphasis on resilience in uncertain times, such as during economic shifts.
Related Concepts:
- удача (luck)
- ставка (bet)
- азарт (excitement or thrill)