gallon
Russian Translation(s) & Details for 'gallon'
English Word: gallon
Key Russian Translations:
- галлон [ɡɐˈlon] - [Borrowed term, used in technical, scientific, or imperial measurement contexts; Formal]
Frequency: Low (Primarily encountered in specialized fields like engineering, automotive, or international trade; not common in everyday conversation due to Russia's predominant use of the metric system)
Difficulty: Intermediate (B1-B2 on CEFR scale; Requires familiarity with borrowed English terms and unit conversions, as it is not a native Russian word)
Pronunciation (Russian):
галлон: [ɡɐˈlon]
Note on галлон: The pronunciation closely mirrors the English original but adapts to Russian phonetics, with stress on the second syllable. Be mindful of the soft "л" sound, which can be tricky for English speakers.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. A unit of liquid volume equal to 3.785 liters (in the US system) or 4.546 liters (in the UK system).
Translation(s) & Context:
- галлон - Used when discussing imperial or US customary units, often in technical, automotive, or import/export contexts. It is a direct borrowing and retains its original meaning without significant alteration.
Usage Examples:
-
Эта машина потребляет около 15 галлонов топлива на полный бак.
This car consumes about 15 gallons of fuel for a full tank.
-
В рецепте указано добавить 2 галлона воды для правильного смешивания ингредиентов.
The recipe specifies adding 2 gallons of water for proper mixing of ingredients.
-
В США молоко часто продается в бутылках по одному галлону.
In the US, milk is often sold in one-gallon bottles.
-
Инженеры использовали галлоны для измерения объема топлива в старых моделях самолетов.
Engineers used gallons to measure the fuel volume in old aircraft models.
-
При конвертации из галлонов в литры помните, что 1 галлон равен примерно 3,8 литрам.
When converting from gallons to liters, remember that 1 gallon is approximately equal to 3.8 liters.
Russian Forms/Inflections:
"Галлон" is a masculine noun (мужской род) borrowed from English, and it follows standard Russian declension patterns for nouns ending in a consonant. It is not a native Russian word, so its inflections are regular but less commonly used. Below is a table of its declensions:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative (Именительный) | галлон | галлоны |
Genitive (Родительный) | галлона | галлонов |
Dative (Дательный) | галлону | галлонам |
Accusative (Винительный) | галлон | галлоны |
Instrumental (Творительный) | галлоном | галлонами |
Prepositional (Предложный) | галлоне | галлонах |
Note: The plural form is used for multiple units, and inflections follow predictable patterns based on Russian grammar rules. There are no irregular forms for this borrowed term.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: литр (liter) - More common in everyday Russian; used for metric equivalents. пинта (pint) - Another imperial unit, but less directly synonymous.
- Antonyms: Not applicable, as "галлон" is a specific unit without direct opposites. However, metric units like литр could be seen as alternatives in contrasting systems.
Related Phrases:
- американский галлон - Refers to the US gallon (approximately 3.785 liters); used in contexts involving American measurements.
- имперский галлон - Refers to the UK gallon (approximately 4.546 liters); common in historical or British-related discussions.
- галлон на милю - A phrase for fuel efficiency, equivalent to "gallons per mile" in English.
Usage Notes:
In Russian, "галлон" is a direct loanword from English and is primarily used in technical, scientific, or international contexts where imperial measurements are relevant. It does not have a perfect one-to-one correspondence with native Russian units, so English speakers should note that Russians typically use the metric system (e.g., liters). When discussing "gallon," specify whether it's the US or UK version to avoid confusion. This term is formal and appears in written documents, engineering reports, or product specifications rather than casual speech. If multiple translations exist, choose "галлон" for precision in borrowed contexts, but opt for "литр" for everyday equivalents.
Common Errors:
Error: Confusing "галлон" with "литр" and using it interchangeably without conversion. For example, a learner might say "Я купил 5 галлонов молока" when meaning 5 liters, which could lead to measurement errors.
Correct Usage: Always convert units appropriately. Correct example: "Я купил 5 литров молока" if using metric, or specify "5 галлонов" only in imperial contexts.
Explanation: Russian defaults to metric, so misuse can cause misunderstandings in recipes, fuel calculations, or trade.
Error: Failing to decline the noun properly, e.g., saying "в галлон" instead of "в галлоне" in prepositional case.
Correct Usage: Use the correct case, as in "Я наливаю воду в галлон" (Accusative) vs. "Я думаю о галлоне" (Prepositional: о галлоне).
Explanation: Russian requires case agreement, which English speakers often overlook, leading to grammatically incorrect sentences.
Cultural Notes:
The term "галлон" reflects Russia's engagement with international standards, particularly in trade with English-speaking countries. However, due to historical shifts toward the metric system during the Soviet era, imperial units like the gallon are less ingrained in Russian culture. This can highlight cultural differences, such as the US's persistence with imperial measurements, and may carry connotations of "foreign" or "technical" in Russian contexts.
Related Concepts:
- литр
- пинта
- баррель
- унция