Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{furl}}'

English Word: {{furl}}

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrás-tvui̯tʲjɪ] - [Formal, Used when greeting someone in a polite or professional context]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used among friends or in casual settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's a basic greeting)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrás-tvui̯tʲjɪ]

Note on Здравствуйте: The 'т' is pronounced softly as a palatalized [tʲ], which can be tricky for beginners; stress is on the second syllable.

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The initial 'П' is aspirated; stress falls on the second syllable, making it straightforward for A1 learners.

Audio: Audio placeholder for Здравствуйте.mp3 (Click to play)

Meanings and Usage:

Greeting (Primary meaning of '{{furl}}' as a friendly salutation)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal situations, such as meeting strangers, in business, or with elders.
  • Привет - Applied in informal contexts, like talking to peers, family, or in social media.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как у вас дела сегодня? (Formal greeting inquiring about someone's well-being.)

    Hello, how are you today?

  • Привет, давай встретимся после работы! (Informal greeting suggesting a meetup.)

    Hi, let's meet up after work!

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Formal greeting in a professional inquiry.)

    Hello, I'd like to ask a question.

  • Привет, что нового? (Casual greeting asking for updates.)

    Hey, what's new?

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Formal self-introduction.)

    Hello, my name is Anna.

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are invariant forms in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. They are fixed interjections used as greetings.

For completeness, if '{{furl}}' relates to other word types, note that Russian nouns or verbs would inflect. Here's a basic table for a hypothetical inflecting word (e.g., if '{{furl}}' were a noun like "friend" translating to "друг"):

Case Singular Plural
Nominative друг друзья
Genitive друга друзей
Dative другу друзьям

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:
  • Добрый день (More formal, literally "Good day") - Used in daytime greetings with a slight emphasis on politeness.
  • Здравствуй (Semi-formal, singular form of Здравствуйте)
  • Хай (Very informal, borrowed from English "hi") - Common in youth culture.
Antonyms:
  • Прощай (Goodbye, as an opposite in parting)
  • До свидания (Formal farewell)

Related Phrases:

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?) - A common customer service phrase.
  • Привет, как дела? (Hi, how are you?) - Informal inquiry about well-being.
  • Добрый вечер, рад вас видеть! (Good evening, nice to see you!) - Formal evening greeting with a positive connotation.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality, similar to "Hello" vs. "Hi" in English. Use "Здравствуйте" in professional or unfamiliar settings to show respect, while "Привет" is ideal for friends. Note that Russian greetings often integrate directly into sentences, and pronunciation can vary by region, but standard IPA as provided ensures accuracy.

  • Always consider the audience: Overusing informal greetings can seem rude in formal contexts.
  • For '{{furl}}' as a greeting, Russian equivalents may include time-specific phrases like "Доброе утро" (Good morning), which aren't direct synonyms but related.

Common Errors:

English learners often mix up formality levels, such as using "Привет" in a business meeting. Incorrect: "Привет,老板!" (This sounds too casual.) Correct: "Здравствуйте,老板!" Explanation: Russian culture emphasizes respect in professional interactions, so opting for the formal version avoids offense.

  • Error: Pronouncing "Здравствуйте" as [zdrast-voo-ee-tee] instead of [zdrás-tvui̯tʲjɪ]. Correct: Focus on the soft 'т' sound. Explanation: Mispronunciation can make the word unintelligible.
  • Error: Using it as a farewell. Correct: Stick to greetings; use "До свидания" for goodbyes. Explanation: Confusing greetings with farewells alters the sentence's intent.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep emphasis on politeness and hierarchy. Using formal greetings shows respect for elders or authority figures, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier, where social etiquette was highly valued. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations in urban areas.

Related Concepts:

  • Добрый день
  • Доброе утро
  • До свидания