Verborus

EN RU Dictionary

веселье Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'fun'

English Word: fun

Key Russian Translations:

  • веселье [vʲɪˈsʲelʲjə] - [Informal, used for light-hearted enjoyment]
  • развлечение [rɐzvlʲɪˈt͡ɕenʲɪjə] - [Formal, often in contexts of organized activities]
  • забава [zɐˈbavə] - [Informal, Plural possible, used for playful diversions]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations and media, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of noun declensions and common usage; for 'веселье', it's straightforward, but 'развлечение' may vary slightly in formality)

Pronunciation (Russian):

веселье: [vʲɪˈsʲelʲjə]

развлечение: [rɐzvlʲɪˈt͡ɕenʲɪjə]

забава: [zɐˈbavə]

Note on веселье: The stress falls on the second syllable; be careful with the palatalized 'л' sound, which can be tricky for English speakers.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Enjoyable activity or amusement (as a noun).
Translation(s) & Context:
  • веселье - Used in informal social settings, such as parties or games, to describe light-hearted fun.
  • развлечение - Applied in more structured or formal contexts, like events or hobbies, emphasizing entertainment value.
Usage Examples:
  • Мы наслаждались весельем на вечеринке.

    We enjoyed the fun at the party.

  • Это развлечение помогло снять стресс после работы.

    This fun activity helped relieve stress after work.

  • Дети нашли забаву в парке, играя в игры.

    The children found fun in the park by playing games.

  • Веселье продолжалось до поздней ночи с друзьями.

    The fun went on late into the night with friends.

Meaning 2: As an adjective, meaning enjoyable or amusing (e.g., "fun game").
Translation(s) & Context:
  • весёлый (adjective form) - Used informally to describe something fun, like a game or event.
  • развлекательный - More formal, for activities or media that provide fun.
Usage Examples:
  • Это была весёлая игра для всей семьи.

    It was a fun game for the whole family.

  • Развлекательный фильм поднял настроение.

    The fun movie lifted our spirits.

  • Весёлая прогулка в парке стала отличным способом провести день.

    The fun walk in the park was a great way to spend the day.

  • Развлекательный подход к уроку сделал его запоминающимся.

    The fun approach to the lesson made it memorable.

  • Забавные истории друзей добавили веселья в разговор.

    The fun stories from friends added enjoyment to the conversation.

Russian Forms/Inflections:

'веселье' is a neuter noun in the third declension group. It follows standard Russian noun inflections for case, number, and gender.

Case Singular Plural
Nominative веселье веселья
Genitive веселья веселий
Dative веселью весельям
Accusative веселье веселья
Instrumental весельем весельями
Prepositional веселье (о веселье) весельях

'развлечение' is also a neuter noun with similar inflections:

Case Singular Plural
Nominative развлечение развлечения
Genitive развлечения развлечений

'забава' is a feminine noun and does not have irregular inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: удовольствие [slightly more formal, emphasizing pleasure], забава [similar to fun, but often for childish play], развлекуха [very informal slang]
  • Antonyms: скука [boredom], серьезность [seriousness]

Related Phrases:

  • Полное веселья - Full of fun; used to describe lively events.
  • Развлечение для души - Fun for the soul; a phrase for deeply enjoyable activities.
  • Забавная история - A fun story; common in casual storytelling.

Usage Notes:

'Fun' in English often corresponds to 'веселье' in informal Russian contexts, but choose 'развлечение' for more professional or educational settings to match the formality. Be aware of gender and case agreements in sentences; for example, 'веселье' must decline based on its role. When 'fun' is used adjectivally, Russian typically requires an adjective like 'весёлый', which agrees in gender, number, and case.

  • In social media or youth slang, 'забава' is preferred for a playful tone.
  • Avoid direct word-for-word translation; consider the context to select the best equivalent.

Common Errors:

English learners often misuse case endings, e.g., saying "в веселье" instead of "в весельи" in genitive contexts. Correct: Use "веселья" for genitive singular. Error example: "Я люблю веселье" (correct) vs. "Я люблю в веселье" (incorrect, as it implies 'in fun' without proper context). Another common mistake is confusing 'веселье' with 'веселый' – remember, 'fun' as a noun needs a noun form.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'веселье' is often associated with communal celebrations like holidays or festivals (e.g., Maslenitsa), emphasizing group joy and traditions. This reflects a cultural value on collective fun rather than individual pursuits, which might differ from Western interpretations of 'fun' as solitary entertainment.

Related Concepts:

  • радость
  • отдых
  • игры