Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Common greeting among friends and peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲjɪ/ - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; pronounce the "r" softly, as in many Russian words. It's an informal variant and easier for beginners.

Audio: Listen to привет

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲjɪ/

Note on здравствуйте: This word has a palatalized "s" sound (like "sh" in "measure"), and the stress is on the second syllable. It's more challenging due to its length and formal tone.

Audio: Listen to здравствуйте

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal situations, such as greeting friends or family; equivalent to "hi" in English.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting strangers, in business, or with elders; equivalent to "hello" in polite English interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, заходи в гости! (Privet, zakhodi v gosti!)

    Hello, come over! (Informal invitation in a friendly context.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Formal greeting in a service or professional setting.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Informal greeting after a period of absence.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are fixed forms in Russian. However, "привет" can sometimes be used in derived forms in expressions, but it remains unchanged as a standalone greeting.

For "здравствуйте," it is invariant and does not change. If used in sentences, surrounding words may inflect, but the word itself is stable.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal version of "здравствуйте," used for one person.
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: "Good day," a polite alternative for formal greetings.
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but farewells could be considered opposites:
    • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye (formal).
    • Пока (Poka) - Bye (informal).

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; meaning: A way to say hello based on the time, like "доброе утро" (good morning).
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdravstvuyte, kak pozhivaete?) - Hello, how are you?; meaning: A formal inquiry about well-being.
  • Привет, что новенького? (Privet, chto novenkogo?) - Hi, what's new?; meaning: Informal way to start a conversation.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is akin to English "hi" and is suitable for peers, while "здравствуйте" mirrors "hello" in formal English and shows respect. Be mindful of cultural norms: Russians often use formal greetings with strangers or elders to avoid rudeness. Grammatically, these words stand alone and don't require specific conjugations.

  • Tip: In professional emails or letters, start with "Здравствуйте" followed by the person's name for politeness.
  • If the English "hello" is used in phone contexts, Russians might say "Алло" (Allo), which is more direct.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: English learners might mistakenly use it with superiors, which can seem impolite. Correct: Opt for "здравствуйте" instead. Example of error: Saying "Привет, директор" to a boss; Correct: "Здравствуйте, директор."
  • Mispronouncing "здравствуйте": Learners often rush the word, making it unintelligible. Error: Pronouncing it as /zdrastvuyte/ without the palatalized sounds; Correct: Practice the full /zdrasʲˈtvujtʲjɪ/ for clarity.
  • Overusing one form: Assuming "привет" works everywhere, like in English "hello." Explanation: Russian has stricter social contexts; always assess the situation to choose appropriately.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the country's historical influences from Orthodox traditions and Soviet etiquette. "Привет" is more modern and casual, influenced by Western culture, especially among younger generations. Using the right greeting can foster positive social interactions and show cultural awareness.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening
  • Спокойной ночи (Spokoynoy nochi) - Good night
  • До встречи (Do vstrechi) - See you soon