Verborus

EN RU Dictionary

fruitless

бесплодный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'fruitless'

English Word: fruitless

Key Russian Translations:

  • бесплодный [bʲɪsˈpɫodnɨj] - [Adjective, Formal, used in literary or academic contexts]
  • бесполезный [bʲɪsˈpoɫʲeznɨj] - [Adjective, Informal, commonly used in everyday conversations]
  • тщетный [ˈtɕe tnɨj] - [Adjective, Formal, often implies futility in philosophical or poetic contexts]

Frequency: Medium (commonly encountered in written Russian and discussions of productivity, but not in casual daily speech)

Difficulty: B1 Intermediate (Requires understanding of adjective declensions; бесплодный and бесполезный are straightforward, while тщетный may need contextual nuance)

Pronunciation (Russian):

бесплодный: [bʲɪsˈpɫodnɨj]

Note on бесплодный: Stress falls on the second syllable; the 'л' sound can be challenging for English speakers due to its soft pronunciation.

бесполезный: [bʲɪsˈpoɫʲeznɨj]

Note on бесполезный: The 'лʲ' is a palatalized 'l', which may sound like a 'ly' blend; practice with native audio for accuracy.

тщетный: [ˈtɕe tnɨj]

Note on тщетный: The initial 'тщ' cluster is rare and involves a soft 'т' followed by 'щ'; it's often softened in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Producing no results, profit, or success (e.g., efforts that are unproductive)
Translation(s) & Context:
  • бесплодный - Used in formal or literary contexts, such as describing futile endeavors in business or science.
  • бесполезный - Applied in informal settings, like everyday complaints about wasted time.
  • тщетный - Employed in more abstract or emotional contexts, such as philosophy or poetry, to convey deeper futility.
Usage Examples:
  • Русский пример: Эти бесплодные усилия не принесут никакого результата.

    English translation: These fruitless efforts will not yield any result.

  • Русский пример: Бесполезный разговор только тратит время.

    English translation: The fruitless conversation is just wasting time.

  • Русский пример: Тщетные попытки изменить прошлое вызывают лишь разочарование.

    English translation: Fruitless attempts to change the past only cause disappointment.

  • Русский пример: В бесплодной почве ничего не вырастет, как и в бесполезных идеях.

    English translation: In fruitless soil, nothing will grow, just as in useless ideas.

  • Русский пример: Тщетный поиск потерянного времени — это вечная тема русской литературы.

    English translation: The fruitless search for lost time is a perennial theme in Russian literature.

Meaning 2: Lacking in fruit or productivity (e.g., literal or metaphorical barrenness)
Translation(s) & Context:
  • бесплодный - Often literal in agricultural contexts or metaphorical for infertility.
  • тщетный - Less common here, but used for emotional barrenness in personal narratives.
Usage Examples:
  • Русский пример: Бесплодная земля не годится для посева.

    English translation: The fruitless land is not suitable for sowing.

  • Русский пример: Её бесплодные годы одиночества сделали её мудрой, но грустной.

    English translation: Her fruitless years of loneliness made her wise but sad.

  • Русский пример: Тщетная борьба с природой в бесплодных регионах.

    English translation: The fruitless struggle against nature in barren regions.

Russian Forms/Inflections:

All key translations (бесплодный, бесполезный, тщетный) are adjectives and follow standard Russian adjective declension patterns, which vary by gender, number, and case. They are first-declension adjectives and decline regularly.

Form бесплодный (masc.) бесполезный (masc.) тщетный (masc.)
Nominative Singular бесплодный бесполезный тщетный
Genitive Singular бесплодного бесполезного тщетного
Dative Singular бесплодному бесполезному тщетному
Accusative Singular бесплодный (animate)/бесплодного бесполезный (animate)/бесполезного тщетный (animate)/тщетного
Instrumental Singular бесплодным бесполезным тщетным
Prepositional Singular бесплодном бесполезном тщетном
Nominative Plural бесплодные бесполезные тщетные

Note: These adjectives do not have irregular forms, making them relatively easy to learn compared to irregular verbs.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: напрасный (futile, often in contexts of wasted effort), безрезультатный (without results)
  • Antonyms: плодотворный (fruitful, productive; differs by implying positive outcomes), полезный (useful, practical)

Related Phrases:

  • Бесплодные попытки - Common phrase meaning "fruitless attempts"; used to describe repeated failures in problem-solving.
  • Бесполезная трата времени - Means "waste of time"; often in informal contexts for unproductive activities.
  • Тщетные усилия - Translates to "futile efforts"; carries a poetic connotation, as in literary works.

Usage Notes:

Бесплодный is the most direct equivalent to "fruitless" in formal English contexts, especially for unproductive endeavors, but бесполезный is preferred in casual speech for its straightforwardness. Choose тщетный for more emotional or philosophical nuances. Be mindful of declensions based on the noun it modifies; for example, in genitive constructions like "fruitless search" (бесплодного поиска). These words are versatile but avoid overusing them in positive contexts, as they inherently convey negativity.

Common Errors:

  • Error: Using бесплодный interchangeably with бесполезный without considering formality. For instance, an English learner might say "бесплодный разговор" in a casual chat, which sounds overly formal. Correct: Use бесполезный for informal settings.

  • Error: Forgetting to decline the adjective, e.g., saying "в бесплодный дом" instead of "в бесплодном доме" (in a fruitless house). Explanation: Adjectives must agree in case; the correct form is genitive for prepositional phrases.

  • Error: Confusing with nouns like "плод" (fruit), leading to misuse in literal contexts. Correct example: "Бесплодная земля" (fruitless land), not "Плодная земля" which means fertile.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like тщетный often echo themes in literature (e.g., Dostoevsky's works), where fruitless struggles symbolize the human condition. This reflects a broader philosophical tradition in Russia, emphasizing endurance in the face of futility, which can help English speakers appreciate the depth beyond simple translation.

Related Concepts:

  • успех (success)
  • неудача (failure)
  • напрасность (futility)