Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Common greeting among friends]
  • Здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (These translations are commonly used in everyday Russian conversations.)

Difficulty: A1 for "Привет"; A2 for "Здравствуйте" (Beginner level, as they are basic greetings, but formal one requires basic understanding of politeness markers.)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; it's a soft, friendly sound. Common pitfalls include overemphasizing the 'r' sound for non-native speakers.

Здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zd' blend slowly. It's often abbreviated in casual speech but not in formal settings.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used informally to greet friends, family, or peers in casual settings, such as starting a conversation.
  • Здравствуйте - Used formally to greet strangers, elders, or in professional environments, emphasizing respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Hello! How are you?)

    Translation: Hi! How are you? (This example shows "Привет" in a casual, everyday inquiry among friends.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question.)

    Translation: Hello, I would like to ask a question. (This demonstrates "Здравствуйте" in a formal context, such as in a business meeting.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight.)

    Translation: Hi, let's meet up tonight. (Here, "Привет" is used to initiate a casual plan with acquaintances.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!)

    Translation: Hello, good day! (This combines "Здравствуйте" with another polite phrase for enhanced formality in greetings.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    Translation: Hi, what's new? (Illustrates "Привет" in a relaxed, conversational exchange.)

Farewell or Attention-Getting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Sometimes used to get someone's attention in informal settings, similar to "hey."
Usage Examples:
  • Привет, подожди минутку! (Hello, wait a minute!)

    Translation: Hey, wait a minute! (This shows "Привет" as an informal way to interrupt or call out.)

  • Здравствуйте, извините за беспокойство. (Hello, sorry for the disturbance.)

    Translation: Hello, sorry for the disturbance. (This uses "Здравствуйте" to politely gain attention in a formal scenario.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "Привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No gender, number, or case variations.
  • For "Здравствуйте": Also invariant, but it is a polite plural form derived from "здравствуй" (singular informal). In some dialects, variations like "Здравствуй" (informal singular) exist, but "Здравствуйте" is standard for formal use.
Word Base Form Notes
Привет Привет No inflections; used as is across sentences.
Здравствуйте Здравствуйте No changes; historically related to imperative forms but treated as fixed in modern Russian.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (informal singular version of Здравствуйте, with a slightly more intimate tone)
    • Добрый день (Good day, used as a formal alternative)
    • Приветствие (general term for greeting, but less common in direct use)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, as it signifies farewell)

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Hello, how are you doing? - A casual inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you? - A formal offer of assistance in service contexts.)
  • Приветствие от имени команды (Greetings from the team - Used in professional emails or announcements.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship. "Привет" is equivalent to English "hi" or "hey" and is ideal for informal settings, while "Здравствуйте" aligns with "hello" in professional or unfamiliar situations. Always consider age and status differences; using an informal greeting with an elder can be seen as rude. For phone calls, "Алло" (allo) is more common than these.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal contexts: Error - Привет,老板! (Hello, boss!) | Correct: Здравствуйте,老板! (Hello, boss!) | Explanation: This can come across as disrespectful; opt for formal greetings in hierarchical settings.
  • Overusing "Здравствуйте" informally: Error: Здравствуйте to a close friend. | Correct: Use "Привет" instead. | Explanation: It may sound overly stiff or sarcastic in casual conversations, making interactions awkward.
  • Mispronouncing the stress: Error: Pronouncing "Привет" as [pri'VET] instead of [prʲɪ'vʲet]. | Correct: Focus on the correct IPA. | Explanation: Incorrect stress can make the word harder to understand for native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and Western-influenced, often used in urban youth culture. Failing to greet properly can be seen as impolite, highlighting the importance of social etiquette in everyday interactions.

Related Concepts:

  • Добрый день (Good day)
  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)