Verborus

EN RU Dictionary

formalize

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used in professional or polite contexts, Plural form when addressing multiple people]

Frequency: High (These greetings are used daily in everyday conversations in Russian-speaking regions.)

Difficulty: A1 for "привет" (Beginner level, simple and straightforward); B1 for "здравствуйте" (Intermediate, involves understanding formality and pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable; common in casual speech with variations in speed.

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'зд' sound as a soft 'z' followed by 'd'. Stress is on the third syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Basic Greeting (Equivalent to "hello" in informal settings)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday interactions with friends, family, or peers; informal and friendly context.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows "привет" in a simple inquiry about well-being.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates use in planning social activities.)

  • Привет из Москвы! (Hello from Moscow!)

    Translation: Hi from Moscow! (Demonstrates in written or digital communication, like messages.)

  • Привет, что новенького? (Hello, what's new?)

    Translation: Hi, what's new? (Shows casual conversation starter.)

2. Formal Greeting (Equivalent to "hello" in polite or professional settings)
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used when addressing strangers, elders, or in formal environments like business meetings; conveys respect and politeness.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (This is common in introductions at formal events.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (Typical in customer service or professional interactions.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги. (Hello, esteemed colleagues.)

    Translation: Hello, esteemed colleagues. (Used in speeches or group settings to show formality.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Hello, welcome!)

    Translation: Hello, welcome! (For welcoming guests in formal contexts, like events.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts (invariant). No plural or case variations.
  • For "здравствуйте": Also invariant as an interjection, but it inherently includes a plural or polite form. In rare cases, if derived from verbs, related words like "здравствуй" (informal singular) show basic imperative forms, but this is not standard for the greeting itself.
Word Base Form Variations (if any) Explanation
привет привет None As an interjection, it does not change for gender, number, or case.
здравствуйте здравствуйте Related: здравствуй (informal singular) Primarily used as is; "здравствуй" is a less common informal variant, showing imperative mood in greetings.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (slang, very informal equivalent, often used among youth)
    • добрый день (more formal, meaning "good day") - Note: This is a phrase rather than a single word, used in daytime greetings.
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? (Hello, how are you? doing?) - A common way to follow up a greeting with an inquiry.
  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, nice to see you!) - Used in formal meetings to express pleasure in encountering someone.
  • Приветствие от души (A heartfelt hello) - Implies a warm, genuine greeting, often in emotional contexts.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is ideal for casual, everyday interactions, similar to "hi" in English, while "здравствуйте" aligns with "hello" in professional settings. Always consider age, social status, and context; using the informal version with elders can be seen as rude. Grammatically, these are standalone interjections and don't require specific verb conjugations.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in a formal business email. Correct: Opt for "здравствуйте" instead. Example of error: "Привет, давайте обсудим проект." (Wrong because it's too casual.) Correct example: "Здравствуйте, давайте обсудим проект." Explanation: This maintains professionalism and avoids offending the recipient.

  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by softening the consonants incorrectly. Correct: Practice the full pronunciation to ensure clarity. Example of error: Saying [zraˈstvujtʲe] instead of [zdrasʲˈtvujtʲe]. Explanation: Incorrect pronunciation can make you sound less fluent and may lead to misunderstandings in social interactions.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the influence of historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture. Failing to greet properly can be perceived as impolite, as Russians value direct eye contact and a firm handshake in formal settings.

Related Concepts:

  • пока (goodbye, informal)
  • добрый вечер (good evening)
  • здравствуй (informal singular greeting)