Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈsvujtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]
  • алло [ɐˈɫo] - [Used when answering the phone, Informal to neutral]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 for привет and алло; A2 for здравствуйте (Beginner level for informal, Elementary for formal, based on CEFR)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure the 'v' sound is soft and voiced, which can be tricky for English speakers.

Audio: Play audio for привет

здравствуйте: [zdrɐˈsvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the initial 'zd' blend, and note the stress on the third syllable.

Audio: Play audio for здравствуйте

алло: [ɐˈɫo]

Note on алло: Pronounced similarly to the English "hello" in phone contexts; the 'l' is dark, as in Russian.

Audio: Play audio for алло

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in everyday informal greetings, such as starting a conversation with acquaintances.
  • здравствуйте - Employed in formal or polite situations, like meeting someone for the first time or in business.
  • алло - Specifically for telephone conversations, equivalent to "hello" on the phone.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting in a friendly chat.)

  • Здравствуйте, я из Америки. (Zdravstvuyte, ya iz Ameriki.)

    Hello, I'm from America. (Formal introduction in a professional or unfamiliar setting.)

  • Алло, кто это? (Allo, kto eto?)

    Hello, who is this? (Answering a phone call to inquire about the caller.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Informal invitation among friends, showing enthusiasm.)

  • Здравствуйте, могу я поговорить с менеджером? (Zdravstvuyte, mogu ya pogovorit s menedjerom?)

    Hello, may I speak with the manager? (Formal request in a customer service scenario.)

Alternative Usage in Expressions
Translation(s) & Context:
  • привет - Can be part of phrases like "приветствие" (greeting), in broader contexts.
Usage Examples:
  • Это стандартное привет в России. (Eto standartnoye privet v Rossii.)

    This is a standard hello in Russia. (Describing cultural norms in writing or speech.)

  • Привет из Москвы! (Privet iz Moskvy!)

    Hello from Moscow! (Informal way to send greetings from a location.)

Russian Forms/Inflections:

These words are primarily interjections or greetings and do not undergo regular inflection like nouns or verbs. However:

  • привет: As an interjection, it remains unchanged in all contexts. No conjugation or declension.
  • здравствуйте: Also an interjection; invariant form. It is derived from the verb "здравствовать" but functions independently without changes.
  • алло: Invariant as a borrowed word; no inflections.

For related nominal forms, such as "приветствие" (greeting, a noun), it follows standard noun patterns:

Case Singular Plural
Nominative приветствие приветствия
Genitive приветствия приветствий
Dative приветствию приветствиям

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (informal alternative to привет, slightly more emphatic)
    • добрый день (good day, formal greeting equivalent)
  • Antonyms: Not typically applicable for greetings, as they are not oppositional concepts.

Related Phrases:

  • Привет, друзья! - Hello, friends! (Used for group greetings in informal settings.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Hello, nice to see you! (Formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Алло, это вы? - Hello, is that you? (Phone phrase to confirm the caller's identity.)

Usage Notes:

Choosing the right translation depends on context: use "привет" for casual, everyday interactions to build rapport, as it's equivalent to an informal English "hi." "Здравствуйте" aligns with formal English greetings like "hello" in professional scenarios, emphasizing respect. "Алло" is context-specific for phone use and mirrors English phone etiquette. Be mindful of regional variations in Russia, where greetings might include local dialects, and always consider the social hierarchy to avoid rudeness.

  • Avoid mixing formal and informal in the same conversation unless the tone shifts.
  • In writing, "привет" is common in emails to friends, while "здравствуйте" suits official correspondence.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте."
    Correct: Здравствуйте, [name]. (Explanation: This can come across as disrespectful; opt for the formal version to maintain politeness.)
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" with English stress patterns, e.g., stressing the wrong syllable.
    Correct: Practice [zdrɐˈsvujtʲɪ] to ensure natural flow. (Explanation: Incorrect stress can make you sound unnatural or hard to understand.)
  • Error: Overusing "алло" in non-phone contexts.
    Correct: Reserve it for calls; use "привет" or "здравствуйте" elsewhere. (Explanation: Misapplying it may confuse listeners about the communication medium.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value of respect and hierarchy, often rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" embodies the warmth of informal relationships, common in social gatherings, and can signify closeness. Regionally, in places like Siberia, people might add local flavors, but these words universally promote community and politeness.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • пока (informal farewell)
  • здравствуй (another informal greeting variant)