forgo
Russian Translation(s) & Details for 'forgo'
English Word: forgo
Key Russian Translations:
- отказаться /ɐt.rəˈza.t͡sə/ - [Formal, Verb; Used in contexts of voluntary renunciation or declining]
- воздержаться /vəz.drəˈʐa.t͡sə/ - [Informal; Used when implying restraint or self-control]
Frequency: Medium (Common in everyday and formal Russian, especially in discussions of choices or sacrifices)
Difficulty: B1 (Intermediate; Requires understanding of verb conjugations and prepositions, with variations based on context)
Pronunciation (Russian):
отказаться: /ɐt.rəˈza.t͡sə/ (The stress falls on the third syllable; note the soft 't' sound in informal speech)
воздержаться: /vəz.drəˈʐa.t͡sə/ (Stress on the third syllable; the 'zh' sound is similar to the 's' in 'measure')
Note on отказаться: This verb often has a palatalized 't' in rapid speech, which can be challenging for beginners.
Note on воздержаться: Variations in regional accents may soften the 'zh' sound; practice with native speakers for accuracy.
Audio: []
Meanings and Usage:
To give up or do without something desirable
Translation(s) & Context:
- отказаться от - Used in formal or serious contexts, such as rejecting an offer or abandoning a plan.
- воздержаться от - Applied in informal settings, like personal restraint or avoiding indulgence.
Usage Examples:
-
Я отказался от десерта, чтобы сохранить фигуру.
I forwent dessert to maintain my figure. (This example shows the verb in a health-related context.)
-
Она воздержалась от покупки новой одежды из-за бюджета.
She forwent buying new clothes due to her budget. (Illustrates informal self-restraint in financial decisions.)
-
Мы отказались от поездки в горы из-за плохой погоды.
We forwent the trip to the mountains because of the bad weather. (Demonstrates use in decision-making under constraints.)
-
Он воздержался от комментария на собрании, чтобы не спровоцировать спор.
He forwent commenting at the meeting to avoid provoking an argument. (Shows the verb in social or professional interactions.)
-
Дети отказались от сладкого на весь день во время поста.
The children forwent sweets for the entire day during fasting. (Highlights cultural or temporary abstinence.)
To abstain from something for a greater purpose
Translation(s) & Context:
- воздержаться - Common in ethical or moral contexts, emphasizing self-discipline.
Usage Examples:
-
Врач посоветовал ему воздержаться от курения для здоровья.
The doctor advised him to forgo smoking for his health. (Example in a medical advisory context.)
-
Она воздержалась от участия в вечеринке, чтобы сосредоточиться на работе.
She forwent attending the party to focus on work. (Shows prioritization in daily life.)
Russian Forms/Inflections:
Both "отказаться" and "воздержаться" are imperfective verbs in Russian, which means they describe ongoing or repeated actions. They follow standard first-conjugation patterns with irregularities in certain forms. Below is a table for "отказаться" (as an example; "воздержаться" follows similar patterns).
Form | Present Tense | Past Tense | Future Tense |
---|---|---|---|
I (я) | отказываюсь | отказался/а | откажусь |
You (ты) | отказываешься | отказался/ась | откажешься |
He/She/It | отказывается | отказался/а | откажется |
We | отказываемся | отказались | откажемся |
You (вы) | отказываетесь | отказались | откажетесь |
They | отказываются | отказались | откажутся |
For "воздержаться", it is similar but with its own stem: e.g., Present: воздерживаюсь. These verbs do not have perfective forms without context, so they remain relatively stable.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: отказаться (similar but more general), воздерживаться (ongoing restraint; subtle difference in implying duration)
- Antonyms: принять (to accept), согласиться (to agree; often used in decision contexts)
Related Phrases:
- Отказаться от привычки - To give up a habit (Common in self-improvement contexts, emphasizing long-term change)
- Воздержаться от пищи - To forgo food (Often related to fasting or dietary restrictions)
- Отказаться от предложения - To decline an offer (Used in social or business interactions)
Usage Notes:
"Forgo" typically corresponds to "отказаться" in formal English-Russian translations, especially when the action is deliberate and involves giving up something tangible. Use "воздержаться" for situations involving self-control or temporary abstinence. Be mindful of prepositions: always pair with "от" (from), as in "отказаться от". In Russian, these verbs are more context-dependent than their English counterpart, so choose based on the level of formality—e.g., "отказаться" for official documents and "воздержаться" for casual conversations. Grammar note: These are reflexive verbs, so they often end in "-ся" and require agreement with the subject.
Common Errors:
Common mistake: Omitting the preposition "от" after "отказаться", e.g., saying "Я отказался десерт" instead of "Я отказался от десерта". Correct usage: Always include "от" to indicate what is being given up. Explanation: In Russian, prepositions are crucial for meaning, and their absence can make the sentence grammatically incorrect.
Another error: Confusing with similar verbs like "отказать" (to refuse someone else), e.g., using "отказать от" instead of "отказаться от". Correct: "Отказаться от" is reflexive and means personal renunciation, while "отказать" means denying a request to others. Explanation: Learners often mix up reflexive and non-reflexive forms, leading to miscommunication.
Cultural Notes:
In Russian culture, concepts like "отказаться" or "воздержаться" often tie into traditions such as Orthodox fasting periods (e.g., Lent), where forgoing certain foods or pleasures is a form of spiritual discipline. This reflects a broader cultural emphasis on endurance and self-sacrifice, which can influence how these words are used in everyday language, making them more emotionally weighted than in English.
Related Concepts:
- Сдержанность (restraint)
- Жертва (sacrifice)
- Отказ (refusal)