Verborus

EN RU Dictionary

лишиться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'forfeit'

English Word: forfeit

Key Russian Translations:

  • лишиться [lʲɪˈʂɨt͡sə] - [Formal, Verb, Used in contexts of involuntary loss or giving up as a penalty]
  • штраф [ʂtraf] - [Formal, Noun, Refers to a fine or penalty, often in legal or sports contexts]
  • отказаться от [ɐtkəˈzatsə ɐt] - [Informal, Verb, Used for voluntarily giving up something, less punitive than 'лишиться']

Frequency: Medium (The word and its translations appear regularly in everyday Russian, especially in legal, sports, and contractual discussions, but not as common as basic vocabulary.)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of verb conjugations and noun declensions. 'лишиться' may be B2 due to reflexive verb aspects, while 'штраф' is B1.)

Pronunciation (Russian):

лишиться: [lʲɪˈʂɨt͡sə]

Note on лишиться: This is a reflexive verb; the stress falls on the second syllable, and the 'ш' sound is soft and palatalized, which can be challenging for English speakers. Variations in fast speech may soften the 'т͡с' cluster.

штраф: [ʂtraf]

Note on штраф: The initial 'ш' is a voiceless retroflex fricative, similar to the 'sh' in 'shoe' but more guttural; no major variations in standard Russian.

отказаться от: [ɐtkəˈzatsə ɐt]

Note on отказаться от: The verb is stressed on the third syllable; the prefix 'от-' can slightly alter pronunciation in compounds.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To lose or give up something as a penalty (Verb form)
Translation(s) & Context:
  • лишиться - Used in formal contexts like legal agreements or sports, where something is involuntarily lost due to a breach.
  • отказаться от - Applied in informal settings, such as personal decisions, but still implying a consequence.
Usage Examples:
  • Он лишился права на участие в соревновании из-за нарушения правил.

    He forfeited his right to participate in the competition due to breaking the rules.

  • Из-за опоздания она отказалась от билета на поезд.

    Due to being late, she forfeited her ticket for the train (implying a voluntary but penalized action).

  • В контракте указано, что вы лишитесь депозита при отмене брони.

    The contract states that you will forfeit your deposit if you cancel the booking.

  • Он добровольно отказался от премии, чтобы избежать конфликта.

    He voluntarily forfeited the prize to avoid conflict (showing a less formal nuance).

Meaning 2: A penalty or something lost as a result (Noun form)
Translation(s) & Context:
  • штраф - Commonly used in legal, financial, or sports contexts for a fine or forfeiture imposed by authority.
Usage Examples:
  • Штраф за превышение скорости может быть значительным.

    The forfeit for speeding can be substantial.

  • В футболе штраф за фол часто приводит к потере очков.

    In soccer, a forfeit for a foul often results in losing points.

  • Он заплатил штраф, чтобы вернуть конфискованные документы.

    He paid the forfeit to get his confiscated documents back.

  • Штраф в виде потери гарантии распространён в контрактах.

    A forfeit in the form of losing the warranty is common in contracts.

Russian Forms/Inflections:

For 'лишиться' (verb, reflexive): This is an imperfective reflexive verb that follows standard Russian conjugation patterns. It is irregular in some aspects due to its reflexive nature (ending in '-ся').

Person/Number Present Tense Past Tense
I (я) лишюсь лишился/лась
You (ты) лишиться лишился/лась
He/She/It (он/она/оно) лишится лишился/лась/лось
We (мы) лишимся лишились
You (вы) лишитесь лишились
They (они) лишатся лишились

For 'штраф' (noun, masculine, 2nd declension): It is a regular noun with standard declensions and does not change in plural forms in most contexts.

Case Singular Plural
Nominative штраф штрафы
Genitive штрафа штрафов
Dative штрафу штрафам
Accusative штраф штрафы
Instrumental штрафом штрафами
Prepositional штрафе штрафах

For 'отказаться от': This is a verb phrase; 'отказаться' conjugates like other perfective verbs (e.g., отказываюсь in present).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • потерять (poteryat' - to lose, similar to 'лишиться' but less reflexive)
    • утратить (utratit' - to forfeit formally, with a nuance of permanent loss)
    • штраф - пени (peni - fine, more financial context)
  • Antonyms:
    • получить (poluchit' - to receive)
    • сохранить (sohranit' - to keep)

Related Phrases:

  • Уплатить штраф - To pay the forfeit (Used in legal contexts for fines or penalties).
  • Лишиться прав - To forfeit rights (Common in discussions of legal consequences or citizenship).
  • Отказаться от претензий - To forfeit claims (Implies giving up demands in negotiations).

Usage Notes:

In Russian, 'лишиться' is the most precise translation for the verb 'forfeit' when it involves involuntary loss, as it conveys a sense of penalty without choice. Use 'штраф' for the noun form in formal or official settings, such as traffic violations or contracts. Be cautious with verb aspects: 'лишиться' is perfective, so it's often used for completed actions. When choosing between translations, opt for 'отказаться от' in everyday, informal scenarios where the action is voluntary. Grammatically, reflexive verbs like 'лишиться' require the '-ся' ending, which English learners often omit.

Common Errors:

  • Error: Using 'потерять' interchangeably with 'лишиться', thinking they mean the same. Correct: 'Потерять' implies accidental loss, while 'лишиться' suggests a punitive context. Example of error: "Я потерял депозит" (implies accident); Correct: "Я лишился депозита" for a forfeit.
  • Error: Forgetting noun declensions for 'штраф'. Correct: In genitive case, it should be 'штрафа', not 'штраф'. Example of error: "Оплата штраф" (incorrect); Correct: "Оплата штрафа".

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like 'штраф' are deeply tied to the bureaucratic and legal systems, stemming from historical influences such as Soviet-era regulations. For instance, forfeits in sports or daily life often reflect a societal emphasis on order and accountability, which can differ from more lenient approaches in some English-speaking cultures.

Related Concepts:

  • наказание (nakazaniye - punishment)
  • потеря (poterya - loss)
  • гарантия (garantiya - guarantee, often linked to forfeits in contracts)