Verborus

EN RU Dictionary

foreigner

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrás-tvuj-tyɛ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; both translations are straightforward for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The 'р' sound is a rolled 'r', which can be challenging for English speakers; emphasize the stress on the first syllable.

здравствуйте: [zdrás-tvuj-tyɛ]

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' sound; it's often abbreviated in fast speech, but pronounce fully in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family in casual settings.
  • здравствуйте - Employed in formal contexts, like business meetings or when speaking to someone older or unfamiliar.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся вечером! (Casual invitation using the word in a social context.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Formal self-introduction.)

    Hello, my name is Anna.

  • Привет, ребята! Мы готовы к игре? (Group greeting in an informal, playful scenario.)

    Hello, guys! Are we ready for the game?

  • Здравствуйте, добрый день! (Polite formal greeting combining with another phrase.)

    Hello, good day!

Alternative Greeting in Specific Contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Can be used when answering the phone informally, but avoid in professional calls.
Usage Examples:
  • Привет, это ты? (Informal phone greeting.)

    Hello, is that you?

  • Здравствуйте, с кем я говорю? (Formal phone etiquette.)

    Hello, who am I speaking with?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It functions as an exclamation and is used identically in singular or plural scenarios.
  • здравствуйте: Also invariable; as a formal greeting, it does not inflect and is always used in its base form regardless of the situation.

For completeness, if related to verbs (e.g., in derived phrases), Russian verbs follow standard conjugations, but these words themselves are fixed.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (Similar to привет but slightly less formal than здравствуйте; used for one person in semi-casual contexts)
    • добрый день (Literal: "good day"; a polite alternative without directly using "hello")
  • Antonyms: Greetings like "hello" don't have direct antonyms, but farewell words include:
    • до свидания (Goodbye, formal)
    • пока (Goodbye, informal)

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting," often used in formal or descriptive contexts.
  • Здравствуйте, как у вас дела? - Means "Hello, how are you?" in a formal setting; commonly used in customer service.
  • Привет, друг! - Translates to "Hello, friend!"; a casual expression of familiarity.

Usage Notes:

The English word "hello" corresponds most closely to "привет" in informal situations and "здравствуйте" in formal ones. Choose "привет" for everyday interactions with peers to convey friendliness, but switch to "здравствуйте" in professional or respectful scenarios to avoid rudeness. Note that Russian greetings can include additional elements like time of day (e.g., "добрый вечер" for "good evening"), and the choice between translations depends on social hierarchy and context. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal settings, such as a job interview. Incorrect: Привет, я на собеседовании. Correct: Здравствуйте, я на собеседовании. Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings with authority figures.

  • Error: Mispronouncing the stress in "здравствуйте," which might make it sound unnatural. Incorrect Pronunciation: [zdras-TVUY-tye] (wrong stress). Correct: [zdrás-tvuj-tyɛ]. Explanation: Proper stress ensures clarity and politeness in spoken Russian.

  • Error: Overusing "привет" in writing, where more formal language is expected (e.g., emails). Incorrect: Привет в письме. Correct: Здравствуйте в письме. Explanation: Written communication often requires formality to maintain professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect respect and hierarchy, rooted in historical traditions of formality in social interactions. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and help build rapport in Russia, where personal relationships are highly valued.

Related Concepts:

  • до свидания
  • как дела
  • добрый день