fated
Russian Translation(s) & Details for 'fated'
English Word: fated
Key Russian Translations:
- обреченный [ɐbrʲɪˈt͡ɕɛnnɨj] - [Formal, often implies inevitability with a negative connotation]
- предназначенный [prʲɪdnɐˈzaʧʲɪnnɨj] - [Formal, neutral or positive connotation, used for predetermined destiny]
Frequency: Medium - This word is commonly encountered in literary, philosophical, or formal contexts but less so in everyday casual speech.
Difficulty: B2 (Intermediate) for обреченный; B2 (Intermediate) for предназначенный - Involves understanding adjective inflections and contextual nuances, suitable for upper-intermediate learners per CEFR standards.
Pronunciation (Russian):
обреченный: [ɐbrʲɪˈt͡ɕɛnnɨj]
Note on обреченный: The stress falls on the third syllable ("t͡ɕɛ"), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'r' sound. Practice with native audio for accuracy.
предназначенный: [prʲɪdnɐˈzaʧʲɪnnɨj]
Note on предназначенный: The 'ch' sound is soft and similar to the 'ch' in "church," but ensure the stress on the fourth syllable for natural flow.
Audio: []
Meanings and Usage:
Destined by fate (implying inevitability or predetermination)
Translation(s) & Context:
- обреченный - Used in contexts of unavoidable outcomes, often with a sense of doom or tragedy, such as in literature or philosophical discussions.
- предназначенный - Applied to situations of predetermined paths, which can be neutral or positive, like in destiny or fate-related narratives.
Usage Examples:
-
Они были обречены на неудачу с самого начала из-за плохой погоды.
They were fated to fail from the very beginning due to the bad weather.
-
Этот герой в романе предназначен для великой миссии, несмотря на все препятствия.
This hero in the novel is fated for a great mission, despite all obstacles.
-
В русской литературе персонажи часто обречены на трагическую судьбу, как в произведениях Достоевского.
In Russian literature, characters are often fated to a tragic destiny, as in Dostoevsky's works.
-
Ее предназначенная роль в семье сделала её ключевой фигурой в решении конфликтов.
Her fated role in the family made her a key figure in resolving conflicts.
-
Обреченный корабль уплыл в шторм, и никто не ожидал счастливого исхода.
The fated ship sailed into the storm, and no one expected a happy outcome.
Russian Forms/Inflections:
Both translations are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. обреченный follows standard adjective patterns with some irregularities due to its derived form, while предназначенный is more regular.
Form | обреченный (Masc.) | обреченный (Fem.) | обреченный (Neut.) | предназначенный (Masc.) | предназначенный (Fem.) | предназначенный (Neut.) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nominative Singular | обреченный | обреченная | обреченное | предназначенный | предназначенная | предназначенное | |
Genitive Singular | обреченного | обреченной | обреченного | предназначенного | предназначенной | предназначенного | |
Plural (Nominative) | обреченные | обреченные (for all genders in plural) | предназначенные (for all genders in plural) |
Note: These adjectives do not change in a highly irregular way but must agree with the noun they modify. If the word is used predicatively, it may remain in its base form.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: сужденный (implies judgment by fate, often literary); роковой (fateful, with a dramatic connotation)
- Antonyms: свободный (free, not bound by fate); произвольный (arbitrary, without predetermination)
Related Phrases:
- обречь на что-то - To doom or fate someone to something; used in contexts of inevitable negative outcomes, e.g., "обречь на провал" (to fate to failure).
- предназначить для чего-то - To predestine for something; implies a purposeful assignment, e.g., "предназначить для великой цели" (to fate for a great purpose).
- роковая судьба - A fated or doomed destiny; common in storytelling to describe tragic events.
Usage Notes:
обреченный closely corresponds to the negative aspects of "fated" in English, such as inevitability with a sense of tragedy, and is best used in formal or literary contexts. предназначенный, however, aligns more with neutral or positive predetermination. When choosing between translations, consider the connotation: use обреченный for hopeless situations and предназначенный for destined roles. Be mindful of grammatical agreement with nouns, as Russian adjectives must match in gender, number, and case. In everyday speech, these words are rare; opt for simpler expressions like "судьба определила" (fate determined) for beginners.
Common Errors:
Error: Using обреченный interchangeably with предназначенный without considering connotation. For example, learners might say "Я обреченный на успех" (I am fated for success), which sounds odd because обреченный implies negativity. Correct: "Я предназначенный для успеха" (I am fated for success). Explanation: обреченный carries a doom-like tone, so reserve it for tragic contexts to avoid miscommunication.
Error: Forgetting adjective inflections, e.g., saying "обреченный женщина" instead of "обреченная женщина" (fated woman). Correct: Always inflect to match the noun's gender and case. Explanation: This is a common mistake for English speakers due to English's lack of agreement rules.
Cultural Notes:
In Russian culture, concepts of fate (судьба) are deeply rooted in literature and folklore, as seen in works by authors like Tolstoy and Dostoevsky. Words like обреченный often evoke themes of predestined tragedy, reflecting Russia's historical emphasis on fatalism and resilience against unchangeable circumstances.
Related Concepts:
- судьба (fate)
- рок (doom or fate)
- предопределение (predestination)