Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions, especially in spoken language)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings learned early in Russian studies)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The 'р' is rolled, and the 'е' is pronounced like 'ye' in "yes." Stress is on the second syllable.

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice breaking it into syllables for ease. Stress is on the third syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings in various contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for everyday, relaxed situations like talking to friends or family.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in professional, polite, or initial interactions to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (An informal way to start a conversation.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (A formal greeting in a business meeting.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером! (Used in casual planning with friends.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Formal response in customer service.)

    Hello, how can I help you?

  • Привет, это я! (Informal phone greeting.)

    Hello, it's me!

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant in most contexts and do not change form based on gender, number, or case, as they function primarily as interjections or greetings.

For "привет," which is derived from a noun, it remains unchanged. However, if used in a sentence as a noun (e.g., in rare poetic contexts), it might follow standard noun patterns, but this is uncommon.

"Здравствуйте" is a fixed imperative form of the verb "здравствовать" (to be healthy) and does not inflect. Below is a simple table for reference if considering related verb forms:

Form Explanation
привет (no changes) Invariable; used as is in all cases.
здравствуйте (no changes) Invariable; always plural and formal imperative.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай - A very informal, slang variant of привет, often used among youth.
    • добрый день - Literal meaning "good day," used as a formal alternative in daytime greetings. (Note: This is more context-specific, e.g., for afternoon meetings.)
  • Antonyms: Greetings like these do not have direct antonyms, as they are positive initiators. However, farewells such as "до свидания" (goodbye) could be considered opposites in conversation flow.

Related Phrases:

  • Добрый день - Good day (a formal greeting used specifically during the day; implies politeness in professional settings).
  • Приветствие по телефону - Hello on the phone (e.g., "Алло," which is used when answering calls, similar to "hello" in English contexts).
  • Здравствуй, друг! - Hello, friend! (An informal, affectionate variant combining greeting with address).

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is akin to English "hi" for casual use, while "здравствуйте" mirrors a more reserved "hello" in formal scenarios. Always consider cultural norms: Russians value politeness, so overuse of informal greetings can seem rude in professional contexts. For learners, start with "здравствуйте" in new interactions to avoid errors, and note that these words often initiate conversations without expecting an immediate response.

  • Grammar note: These are interjections, so they don't change based on sentence structure.
  • Multiple translations: Use "привет" for peers and "здравствуйте" for authority figures to align with social hierarchies in Russian culture.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error example - Saying "Привет" to a teacher. Correct usage: Use "здравствуйте" instead, as it shows respect. Explanation: This can come across as impolite, potentially offending the listener in professional or hierarchical settings.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error example - Pronouncing it as [zdras-tvuy-te] without the proper stress. Correct usage: Emphasize the third syllable [zdrasʲˈtvujtʲɪ]. Explanation: Incorrect stress can make the word hard to understand, as Russian pronunciation relies heavily on syllable emphasis.
  • Overusing formal greetings: Error example - Saying "здравствуйте" repeatedly in a casual chat. Correct usage: Switch to "привет" for ongoing informal conversation. Explanation: This makes speech sound stiff and unnatural, similar to always saying "good day" in relaxed English talks.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and formality, stemming from historical traditions in Slavic societies. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations. These words often set the tone for social interactions, highlighting the importance of hierarchy and politeness in everyday Russian life.

Related Concepts:

  • Прощание (farewell)
  • Приветствие (greeting in general)
  • Вежливость (politeness)