eyeball
Russian Translation(s) & Details for 'eyeball'
English Word: eyeball
Key Russian Translations:
- глазное яблоко [ɡlaz·nə·jə ˈjap·lə·kə] - [Formal, Anatomical, Singular]
Frequency: Low (This term is not commonly used in everyday conversation; it appears primarily in medical, scientific, or technical contexts.)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of compound nouns and basic anatomical vocabulary in Russian, as per CEFR standards.)
Pronunciation (Russian):
глазное яблоко: [ɡlaz·nə·jə ˈjap·lə·kə]
Note on глазное яблоко: The stress falls on the second syllable of "яблоко" (ˈjap·lə·kə). Pronunciation can vary slightly in fast speech, where the "о" in "яблоко" might reduce to a schwa sound. Be mindful of the soft sign (ь) in "глазное," which affects the preceding consonant's pronunciation.
Audio: []
Meanings and Usage:
Anatomical term for the spherical structure of the eye
Translation(s) & Context:
- глазное яблоко - Used in formal medical or scientific discussions to refer specifically to the eyeball as a physical organ; context includes anatomy, ophthalmology, or biology.
Usage Examples:
-
В анатомии глазное яблоко окружено мышцами, которые позволяют ему двигаться.
In anatomy, the eyeball is surrounded by muscles that allow it to move.
-
При травме глазное яблоко может быть повреждено, что приводит к потере зрения.
If the eyeball is injured, it can lead to vision loss.
-
Офтальмолог осмотрел глазное яблоко пациента с помощью специального инструмента.
The ophthalmologist examined the patient's eyeball using a special instrument.
-
Глазное яблоко защищено веками и слезной пленкой от внешних повреждений.
The eyeball is protected by eyelids and a tear film from external damage.
-
В ходе операции хирург аккуратно извлек инородное тело из глазного яблока.
During the surgery, the surgeon carefully removed the foreign object from the eyeball.
Russian Forms/Inflections:
"Глазное яблоко" is a compound noun phrase where "глазное" is an adjective (neuter form of "глазной," meaning "eye-related") and "яблоко" is a neuter noun meaning "apple" in its metaphorical sense here. The noun "яблоко" follows standard Russian neuter noun declension patterns, while "глазное" agrees with it in gender, number, and case.
It is not irregular but follows general rules. Below is a declension table for "яблоко" (as the core noun), with "глазное" adjusting accordingly:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | глазное яблоко | глазные яблоки |
Genitive | глазного яблока | глазных яблок |
Dative | глазному яблоку | глазным яблокам |
Accusative | глазное яблоко | глазные яблоки |
Instrumental | глазным яблоком | глазными яблоками |
Prepositional | глазном яблоке | глазных яблоках |
Note: The adjective "глазное" changes to match the case and number of "яблоко." This phrase is invariant in the sense that it doesn't have unique irregularities, but always ensure agreement in Russian sentences.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- око (oko) - Less specific, poetic term for eye, but not exact for "eyeball."
- глаз (glaz) - General term for eye, often used interchangeably in non-technical contexts, but lacks the anatomical precision.
- Antonyms: Not applicable (as "eyeball" is a specific anatomical part without direct opposites).
Related Phrases:
- в глазное яблоко - Into the eyeball; used in medical contexts (e.g., describing injections or injuries).
- повреждение глазного яблока - Damage to the eyeball; a common phrase in health discussions.
- хирургия глазного яблока - Eyeball surgery; refers to procedures involving the eye's structure.
Usage Notes:
This translation, "глазное яблоко," directly corresponds to the English "eyeball" in anatomical contexts but is rarely used in casual conversation. It is strictly formal and technical, so English speakers should reserve it for professional settings like medicine or science. When choosing between translations, prefer "глазное яблоко" over simpler terms like "глаз" to maintain precision, but note that in everyday Russian, people might just say "глаз" for general references. Grammatically, ensure adjective-noun agreement in case, number, and gender as per standard Russian rules.
Common Errors:
Confusing "глазное яблоко" with "глаз": English learners often use "глаз" (eye) incorrectly when "eyeball" is needed, e.g., saying "Мой глаз болит" (My eye hurts) instead of specifying "Глазное яблоко повреждено" in anatomical contexts. Correct usage: Use "глазное яблоко" for the specific structure to avoid ambiguity. Error example: "Глаз болит" (incorrect for eyeball-specific issues); Correct: "Глазное яблоко воспалено" (The eyeball is inflamed).
Forgetting declension: Learners might not decline the noun properly, e.g., using "глазное яблоко" in all cases. Error example: "О глазное яблоко" (incorrect genitive); Correct: "О глазном яблоке" (About the eyeball).
Cultural Notes:
"Глазное яблоко" doesn't carry significant cultural or historical connotations in Russian language, as it is a purely anatomical term. However, in Russian literature or folklore, eyes (e.g., "глаз") often symbolize insight or emotion, but this specific phrase remains neutral and scientific, reflecting Russia's emphasis on medical education in its cultural heritage.
Related Concepts:
- зрачок (pupil)
- радужка (iris)
- сетчатка (retina)
- веко (eyelid)