Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations among friends]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings easy to learn and pronounce)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for non-native speakers. In fast speech, it may sound like [prʲɪvʲet] with a softer ending.

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice breaking it into syllables for better pronunciation. It's often abbreviated in informal writing.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in various social contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or peers, equivalent to "hi" in English.
  • здравствуйте - Used in formal situations, like meeting someone for the first time or in business, similar to "hello" in polite English contexts.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal greeting in a casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal introduction in a professional or unfamiliar setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates informal invitation in everyday social interaction.)

  • Здравствуйте, я из компании XYZ. (Hello, I'm from company XYZ.)

    Translation: Hello, I'm from company XYZ. (Shows formal business context with proper etiquette.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    Translation: Hi, what's new? (This highlights informal inquiry in ongoing conversations.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings in Russian, which typically do not undergo inflection for gender, number, or case. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no plural or conjugated forms. It can be used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable; however, in very formal or archaic contexts, related forms like "здравствуй" (informal singular) might appear, but it's not standard for this word.

For clarity, a simple table of any potential variations (though minimal):

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variant N/A здравствуй (less common, for singular informal)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly more poetic or less common informal greeting)
    • добрый день (good day, used as a formal alternative)
  • Antonyms: Greetings don't typically have direct antonyms, but farewell words like "до свидания" (goodbye) can be considered opposites in context.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Greeting of the day) - A common way to say "hello" in a time-specific context, implying a daily routine.
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?) - Used in customer service for polite inquiries.
  • Привет, друг! (Hello, friend!) - An informal, affectionate phrase emphasizing familiarity.

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to informal English greetings like "hi" or "hey," and is ideal for friends and peers to avoid sounding too distant. "Здравствуйте" aligns with formal English "hello" and should be used in professional or unfamiliar situations to show respect. Be mindful of cultural norms: Russians may appreciate a smile or eye contact with these greetings. If you're learning, choose based on the relationship—overusing formal greetings can seem overly stiff, while informal ones might offend in formal settings.

Common Errors:

  • Mistake: Using "привет" in a formal business meeting, e.g., saying "Привет,老板" instead of "Здравствуйте,老板."
    Correct: "Здравствуйте,老板" - Explanation: This maintains professionalism and avoids casualness that could be seen as disrespectful.
  • Mistake: Pronouncing "здравствуйте" as [zdrastvuyte] without the proper stress, making it hard to understand.
    Correct: Emphasize the second syllable [zdrasʲˈtvujtʲe] - Explanation: Incorrect stress can lead to miscommunication, as Russians rely on precise pronunciation for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and hierarchy, stemming from historical influences like the Soviet era and Orthodox traditions. "Привет" is more modern and Western-influenced, often used in urban settings, highlighting the balance between formality and informality in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • добрый вечер (good evening)
  • как дела (how are you)