Verborus

EN RU Dictionary

explanatory

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте /zdrɐsʲtʊjᵊtʲɛ/ - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in polite contexts]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'р' sound, which is a common challenge for English speakers.

здравствуйте: /zdrɐsʲtʊjᵊtʲɛ/

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables and a soft 'т' at the end; it's often shortened in casual speech to 'здрасьте'. Pronounce it slowly at first.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A casual greeting to say "hello" to friends or peers
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to initiate a conversation.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows the word in a simple inquiry about someone's well-being.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Here, it's used to suggest a plan in an informal context.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Demonstrates use in group greetings, like in social media or casual gatherings.)

  • Привет, это я. (Privet, eto ya.)

    Hello, it's me. (Common when calling someone on the phone.)

Meaning 2: A formal greeting to say "hello" in professional or polite situations
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in formal contexts, such as meetings, with strangers, or in customer service.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

    Hello, how can I help you? (This is typical in service industries, showing politeness.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt.)

    Hello, it's nice to see you. (Used in formal introductions or reunions.)

  • Здравствуйте, это [ваше имя]? (Zdravstvuyte, eto [vashe imya]?)

    Hello, is this [your name]? (Common when answering the phone formally.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Zdravstvuyte, dobro pozhalovat!)

    Hello, welcome! (For welcoming guests in a formal setting.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect like nouns or verbs. However, they remain unchanged in all contexts:

  • привет: Invariable; it does not change for gender, number, or case.
  • здравствуйте: Also invariable, but note that it is a formal plural form derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), implying respect.

For completeness, if we consider related inflected forms in greetings:

Form Example Explanation
Base Form привет Used as is in all situations.
Base Form здравствуйте Used as is; no variations for person or tense since it's not a verb in this context.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, similar to "hi" in English, but less common.
    • добрый день (dobryy den') - Means "good day," used as a formal alternative.
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but a farewell like прощайте (proshchayte) could be considered opposite in context.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a common way to say hello in the morning.
  • Здравствуйте, как вы? (Zdravstvuyte, kak vy?) - Hello, how are you? (Formal inquiry.)
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; often used in informal communications.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to English "hi" and is casual, while "здравствуйте" is like "hello" in formal English. Always use "здравствуйте" with elders, strangers, or in professional settings to show respect. Note that Russian greetings often lead directly into questions, unlike in English where small talk might precede.

  • When answering the phone, "алло" (allo) is more common than "привет" for informal calls.
  • For multiple translations, choose based on context: informal for friends, formal for business.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using "привет" in a professional email might seem rude. Incorrect: "Привет,老板" (Privet, boss) - This is too casual. Correct: "Здравствуйте,老板" (Zdravstvuyte, boss) - Use the formal version. Another error is mispronouncing the soft consonants, like saying /pri-vet/ instead of /prʲɪˈvʲɛt/, which can make it sound unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, especially towards elders and authority figures. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, often seen in youth interactions or online communications. Using the appropriate greeting can help build rapport and avoid social faux pas.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Goodbye
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular form of hello