Verborus

EN RU Dictionary

выселить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'evict'

English Word: evict

Key Russian Translations:

  • выселить (/vɨˈsʲelʲɪtʲ/) - [Formal, Verb, Used in legal or housing contexts]

Frequency: Medium (Common in legal, real estate, or administrative discussions, but not in everyday casual conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate, as it requires understanding of verb conjugations and formal language; learners at this level can grasp it with practice)

Pronunciation (Russian):

выселить: /vɨˈsʲelʲɪtʲ/

Note on выселить: The stress is on the second syllable ('sʲelʲ'), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'sʲ' sound; pronounce it with a soft, almost 'sh'-like quality.

Audio: []

Meanings and Usage:

Main Meaning: To legally remove someone from a property, such as evicting a tenant.
Translation(s) & Context:
  • выселить - Used in formal contexts like court orders or landlord-tenant disputes, often implying a legal process.
Usage Examples:
  • Суд выселил семью из квартиры за неуплату арендной платы.

    The court evicted the family from the apartment for non-payment of rent.

  • Власти грозят выселить жителей из опасного здания.

    The authorities threaten to evict residents from the dangerous building.

  • Хозяин решил выселить квартиросъёмщиков из-за постоянных жалоб соседей.

    The landlord decided to evict the tenants due to ongoing complaints from neighbors.

  • Во время реформы, многие фермеры были выселены с земель.

    During the reform, many farmers were evicted from their lands.

  • Если не погасить долг, банк может выселить вас из дома.

    If you don't pay off the debt, the bank may evict you from your home.

Russian Forms/Inflections:

"выселить" is a verb of the first conjugation in Russian, which means it follows regular patterns but requires attention to aspects (perfective). It is the perfective form of "выселить" (to evict), while the imperfective is "выселить" (though this is the same stem; context determines aspect). Below is a table of its key inflections for present and past tenses:

Form Present Tense (Imperfective equivalent: выселять) Past Tense
I (я) выселил (masc.) / выселила (fem.) -
You (ты) выселил (masc.) / выселила (fem.) -
He/She/It выселил (masc.) / выселила (fem.) / выселило (neut.) выселил (masc.), выселила (fem.), etc.
We выселим выселили
You (вы) выселите выселили
They выселят выселили

Note: As a perfective verb, "выселить" is used for completed actions and doesn't conjugate in the present tense like imperfective verbs. It remains unchanged in infinitive form and is invariable in some contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • изгнать (/ɪzˈɡnatʲ/) - More general, meaning to expel or banish; used in broader contexts like politics.
    • выгнать (/vɨˈɡnatʲ/) - Informal synonym, implying forceful removal, often from a place temporarily.
  • Antonyms:
    • поселить (/pɐˈsʲelʲɪtʲ/) - To settle or house someone.
    • впустить (/vˈpʊstʲɪtʲ/) - To let in or admit.

Related Phrases:

  • выселить из квартиры - To evict from an apartment; commonly used in rental disputes.
  • принудительное выселение - Forced eviction; refers to legal or authoritative actions with a connotation of compulsion.
  • выселить с земли - To evict from land; often in agricultural or property contexts.

Usage Notes:

"выселить" directly corresponds to "evict" in English, emphasizing a legal or official process rather than casual removal. It is typically used in formal writing, legal documents, or news reports. Be mindful of the perfective aspect, which indicates a completed action—pair it with contexts where the eviction has already happened. If describing an ongoing process, use the imperfective form "выселить" or "выселять". Among multiple translations, choose "выселить" for housing-related evictions and "изгнать" for more abstract or emotional expulsions.

Common Errors:

  • Mistake: Using "выселить" interchangeably with "выгнать" in formal contexts. Incorrect: "Я выгнал арендатора." (This sounds too informal and aggressive.) Correct: "Суд выселил арендатора." (This maintains a legal tone.) Explanation: "выгнать" implies immediate force, while "выселить" involves procedure—learners should match the context to avoid sounding rude.
  • Mistake: Neglecting verb aspect. Incorrect: "Я выселю завтра." (This might confuse tense.) Correct: "Я выселю его завтра." (Use perfective for future completed actions.) Explanation: Russian verbs have aspects; perfective like "выселить" is for finished events, so ensure it fits the timeline.

Cultural Notes:

In Russia, "выселить" often relates to historical events like Soviet-era forced relocations or modern housing reforms. It carries a sensitive connotation due to past collectivization policies, where families were evicted from private lands, highlighting themes of property rights and social upheaval in Russian culture.

Related Concepts:

  • аренда (rent)
  • квартиросъёмщик (tenant)
  • жилищный вопрос (housing issue)