Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, used in polite or professional settings, such as when meeting strangers or answering the phone]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it involves basic greetings and simple pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress falls on the second syllable ("vʲet"). Pay attention to the palatalized 'r' sound, which is a common challenge for English speakers.

Audio: Listen to pronunciation of привет

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has stress on the third syllable ("stvuj"). It often involves a soft 't' sound at the end, and the initial cluster "zdr" can be tricky due to the rolled 'r'.

Audio: Listen to pronunciation of здравствуйте

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal equivalent of "hello," typically used in everyday, relaxed contexts like greeting friends or family.
  • здравствуйте - Formal equivalent of "hello," appropriate in professional, official, or initial interactions to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (A casual way to greet a friend and inquire about their well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Used in a formal setting, such as meeting someone for the first time in a business context.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, заходи в гости! (Informal invitation, showing warmth in social interactions.)

    Hello, come over for a visit!

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Formal phone greeting, establishing politeness.)

    Hello, is this company XYZ?

  • Привет, давай поговорим позже. (Casual farewell mixed with greeting, common in text messages.)

    Hello, let's talk later.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings in Russian and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is used as is in all informal situations.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed phrase and does not inflect. However, in some regional dialects, slight variations in pronunciation may occur, but standard Russian keeps it consistent.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Usage Note No inflections; always singular and invariable. No inflections; always used in full form for formality.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (greeting, but more general)
    • Добрый день (good day, formal alternative)
    • Хеллоу (hello, borrowed from English, informal and modern slang)
  • Antonyms:
    • Прощай (goodbye, informal farewell)
    • До свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? - A common informal phrase meaning "Hello, how are you doing?" Used in friendly chats.
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - A formal phrase translating to "Hello, how can I help you?" Often used in customer service.
  • Приветик, солнышко! - An affectionate informal variant meaning "Hello, sunshine!" Expresses endearment in casual relationships.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" mirrors the casual nature of English "hello" in informal settings, while "здравствуйте" is akin to "hello" in professional contexts to convey respect. Be mindful of cultural norms: Russians may use these greetings with variations based on time of day (e.g., "добрый вечер" for evening). Grammatically, these are standalone words and do not require articles or modifiers, unlike some English equivalents.

  • Always opt for "здравствуйте" when in doubt to avoid rudeness.
  • In text messages, "привет" is prevalent among younger users, similar to "hi" in English.

Common Errors:

English learners often confuse the formality levels, using "привет" in formal situations, which can seem impolite. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a teacher or boss. Correct: Use "здравствуйте" instead, as in: "Здравствуйте, я здесь для встречи." (Hello, I'm here for the meeting.)
  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by softening the wrong consonants, e.g., saying [zdrɐsˈtvujtʲɪtʲɛ] instead of the correct [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]. Correct: Practice the stress and palatalization to ensure clarity, as improper pronunciation can lead to misunderstandings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the language's roots in Slavic traditions. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, often seen in urban settings. Using the appropriate greeting can signal social awareness, as Russians value politeness in initial interactions, which stems from historical customs in literature and daily life.

Related Concepts:

  • Добрый день (Good day)
  • Здравствуй (Informal singular form of greeting)
  • Прощание (Farewell)