Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjɪtʲe] - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level); A2 for 'здравствуйте' (Elementary level, due to pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r', which can be tricky for English speakers; stress on the second syllable.

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjɪtʲe]

Note on здравствуйте: This word has a cluster of consonants that may require practice; stress on the third syllable. It's often shortened in casual speech but not in formal settings.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to say hello in everyday interactions.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when addressing strangers, to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Zdravstvuyte, rad vas videt'!)

    Hello, nice to see you! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся позже. (Privet, davay vstretimsya pozhe.)

    Hello, let's meet up later. (Informal greeting combined with a suggestion for future plans.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Used when answering the phone or in customer service.

    Hello, how can I help you? (Formal greeting in a professional context.)

  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Informal group greeting in social settings.)

Greeting in Specific Situations
Translation(s) & Context:
  • привет - In casual digital communication, like texting or social media.
  • здравствуйте - In official emails or introductions.
Usage Examples:
  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Informal check-in with acquaintances.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryy den'!) - Often combined with time-of-day greetings.

    Hello, good day! (Formal greeting emphasizing politeness in daytime interactions.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are not typical nouns or verbs. However:

  • For 'привет': It remains unchanged in all contexts. No conjugation or declension is needed.
  • For 'здравствуйте': Also invariant, but it can be part of larger phrases where other words inflect. For example, in formal responses, it pairs with verbs that conjugate by person and tense.
Word Base Form Notes
привет привет Unchanging; used as is in singular/plural contexts.
здравствуйте здравствуйте Unchanging; no variations by tense or person.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, slang for hello.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: good day; more formal alternative.

    Note: 'хай' is casual and youthful, while 'добрый день' is polite but less direct than 'здравствуйте'.

  • Antonyms: N/A (Greetings typically don't have direct antonyms, but farewells like 'до свидания' [do svidaniya] could contrast as "goodbye").

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a phrase meaning a standard daily hello, often used in cultural contexts.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdravstvuyte, kak pozhivaete?) - Hello, how are you?; A formal extended greeting.
  • Привет, брат! (Privet, brat!) - Hello, bro!; Informal slang among males.

Usage Notes:

Using 'привет' corresponds directly to an informal English 'hello', ideal for friends or casual settings, while 'здравствуйте' aligns with a formal 'hello' in professional environments. Be mindful of cultural norms in Russia, where formal greetings show respect to elders or authority figures. Avoid mixing informal and formal in the same context to prevent appearing rude. When in doubt, opt for 'здравствуйте' in unfamiliar situations.

  • Grammar note: These are not inflected, so no changes are needed based on sentence structure.
  • Choice guidance: Select based on relationship; 'привет' for peers, 'здравствуйте' for strangers.

Common Errors:

English learners often overuse 'привет' in formal situations, which can seem disrespectful. For example:

  • Error: Saying 'Привет' to a professor. Correct: Use 'Здравствуйте' instead, as in 'Здравствуйте, профессор!' (Hello, professor!). Explanation: In Russian culture, formality maintains hierarchy.
  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by simplifying consonants, e.g., saying 'zdrastvuyte' without the full cluster. Correct: Practice the full pronunciation to ensure clarity and politeness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a deep-rooted emphasis on respect and social hierarchy, originating from historical etiquette in imperial Russia. 'Привет' is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations, highlighting the blend of tradition and contemporary influences in daily interactions.

Related Concepts:

  • прощание (proshchanie) - Farewell
  • вежливость (vezhlivost') - Politeness
  • общение (obshchenie) - Communication