Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{emboss}}'

English Word: {{emboss}}

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲɛt]

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on привет: The stress is on the second syllable; it's a soft, friendly sound, often elongated in casual speech for emphasis.

Note on здравствуйте: Pronunciation can vary slightly by region; the 'z' sound is soft, and the word is typically pronounced more deliberately in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings among friends or peers to say hello casually.
  • здравствуйте - Used in formal situations, such as meetings or with strangers, to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This informal greeting is used in everyday conversations with friends to inquire about well-being.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (This formal greeting is appropriate in professional or official contexts to initiate a conversation politely.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Used in group settings, like social media or parties, to address multiple people informally.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Common when answering the phone in a business environment.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (This combines the greeting with an expression of surprise or joy in informal reunions.)

Farewell or Parting Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Can also imply a casual goodbye in some contexts, though less common.
Usage Examples:
  • Ладно, привет! (Ladno, privet!)

    Alright, hello! (Informally used as a quick goodbye, implying "see you later" in friendly chats.)

  • Здравствуйте, до свидания. (Zdravstvuyte, do svidaniya.)

    Hello, goodbye. (In formal settings, it might start or end a conversation, showing politeness throughout.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • привет: This is an invariant form; it remains unchanged across contexts. No gender, number, or case variations apply.
  • здравствуйте: Also invariant as an interjection, but it derives from the verb "здравствовать" (to be healthy). In other forms, related words like "здравствуй" (informal singular) exist, but as a greeting, it is fixed.
Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used identically in all cases.
здравствуйте здравствуйте No inflections; formal only. Related: здравствуй (informal to one person).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly more formal for one person; used in semi-formal contexts.
    • добрый день - Means "good day" and is a polite alternative to здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms:
    • прощай - Means "goodbye" (informal farewell).
    • до свидания - Means "goodbye" (formal farewell).

Related Phrases:

  • Приветик! - A diminutive, very informal version of привет, often used with children or close friends; means "Hi!" in an affectionate way.
  • Здравствуйте, как вы? - A formal phrase combining greeting with inquiry; translates to "Hello, how are you?" in polite conversations.
  • Алло, привет! - Used on the phone; means "Hello, hi!" and is common in casual calls.

Usage Notes:

In Russian, greetings like привет and здравствуйте are essential for social interactions. Привет corresponds closely to the informal English "hi" or "hello," while здравствуйте aligns with formal English equivalents like "hello" in professional settings. Always choose based on context: use привет with peers to build rapport, but здравствуйте with elders or in business to avoid rudeness. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

  • Regional variations: In some areas, like Siberia, people might use привет more liberally, even in semi-formal settings.
  • Between translations: Opt for привет in everyday English-to-Russian conversations, but switch to здравствуйте for accuracy in formal translations of "{{emboss}}".

Common Errors:

  • Using привет in formal situations: English learners often mistakenly use привет when speaking to superiors, which can seem disrespectful. Correct usage: Stick to здравствуйте in professional contexts. Example of error: "Привет, boss!" (Incorrect); Correct: "Здравствуйте, boss!" (This maintains politeness and cultural norms.)
  • Overusing as a farewell: Привет is primarily a greeting, not a goodbye. Error: Saying "Привет" to end a call; Correct: Use "До свидания" instead, as in "Привет at the beginning, До свидания at the end."

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте reflect a deep-rooted emphasis on respect and formality, especially in a society influenced by historical traditions. Привет, on the other hand, signifies the warmth of personal relationships, often seen in literature and media as a symbol of friendship in everyday life.

Related Concepts:

  • пока
  • добрый вечер
  • здравствуй