Verborus

EN RU Dictionary

effrontery

наглость Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'effrontery'

English Word: effrontery

Key Russian Translations:

  • наглость /nɐˈɡlostʲ/ - [Informal, often used in everyday speech to denote bold rudeness]
  • бесстыдство /bʲɪsˈstɨdstvə/ - [Formal, suitable for written or official contexts]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, media, and conversations, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of nuanced emotional expressions; both translations share this level)

Pronunciation (Russian):

наглость: /nɐˈɡlostʲ/

Note on наглость: The stress is on the second syllable; the final 'тʲ' is palatalized, which can be challenging for non-native speakers. Pronounce it with a soft 't' sound, similar to the 't' in "nature" in English.

бесстыдство: /bʲɪsˈstɨdstvə/

Note on бесстыдство: Stress on the third syllable; the 'ы' sound is a unique Russian vowel, akin to a high back unrounded vowel, which may require practice.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Bold, rude, or shocking audacity
Translation(s) & Context:
  • наглость - Used in informal settings to describe someone acting with brazen confidence, often negatively, e.g., in arguments or daily interactions.
  • бесстыдство - Employed in more formal or literary contexts to convey shameless behavior, such as in ethical discussions or criticisms.
Usage Examples:
  • Его наглость просто поражает — он вошёл в чужой дом без приглашения.

    His effrontery is simply astonishing — he entered someone else's house without an invitation.

  • Такая наглость не пройдёт без последствий в этом обществе.

    Such effrontery won't go without consequences in this society.

  • Её бесстыдство проявилось в том, как она открыто лгала на встрече.

    Her effrontery was evident in how she openly lied during the meeting.

  • В литературе бесстыдство часто используется для характеристики антигероев.

    In literature, effrontery is often used to characterize anti-heroes.

  • Проявление наглости в переговорах может привести к конфликтам.

    Displaying effrontery in negotiations can lead to conflicts.

Russian Forms/Inflections:

Both "наглость" and "бесстыдство" are feminine nouns in Russian, which means they inflect according to case, number, and gender. They follow standard patterns for third-declension nouns. Below is a table for "наглость" as an example; "бесстыдство" follows a similar pattern.

Case Singular Plural
Nominative наглость наглости
Genitive наглости наглостей
Dative наглости наглостям
Accusative наглость наглости
Instrumental наглостью наглостями
Prepositional о наглости о наглостях

For "бесстыдство", it is invariant in most forms but changes similarly: Nominative singular - бесстыдство; Genitive singular - бесстыдства. These nouns do not have irregular inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хамство (/xɐmstvə/) - More aggressive rudeness, often implying boorish behavior.
    • дерзость (/dʲɪrzostʲ/) - Boldness with a sense of defiance, slightly less negative than наглость.
  • Antonyms:
    • скромность (/skromnostʲ/) - Modesty or humility.
    • вежливость (/vʲɪʐlʲɪvastʲ/) - Politeness, directly opposing effrontery in social interactions.

Related Phrases:

  • Проявить наглость - To show effrontery; used in contexts of unexpected boldness.
  • Без границ бесстыдства - Without bounds of effrontery; implies extreme shamelessness in behavior.
  • Наглость до предела - Effrontery to the limit; a phrase for maximum audacity in everyday language.

Usage Notes:

"Effrontery" translates most directly to "наглость" in informal contexts, where it conveys rude confidence, but "бесстыдство" is preferred in formal writing for a more polished tone. Be cautious with these words as they carry strong negative connotations; in Russian culture, they might escalate conflicts if used accusatorily. When choosing between translations, opt for "наглость" in spoken language and "бесстыдство" in essays or professional settings. Grammatically, both are nouns and require appropriate case agreement with modifiers.

  • Always pair with verbs like "проявить" (to show) for dynamic usage.
  • In sentences, ensure gender agreement since both are feminine.

Common Errors:

English learners often confuse "наглость" with "дерзость" due to similar meanings, but "дерзость" implies more bravery than rudeness. For example:

  • Error: Using "наглость" in a positive context, e.g., "Его наглость помогла выиграть спор" (incorrectly implying beneficial rudeness).
  • Correct: "Его дерзость помогла выиграть спор" - His boldness helped win the argument. Explanation: "Наглость" is inherently negative, so reserve it for condemnatory statements.
  • Another Error: Forgetting case inflections, e.g., saying "без наглость" instead of "без наглости" in genitive contexts.
  • Correct: "Без наглости" - Without effrontery. Explanation: Proper case usage is crucial for grammatical accuracy in Russian.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "наглость" often reflect a societal emphasis on modesty and collectivism. Effrontery might be associated with Western individualism in literature or media, highlighting cultural contrasts. For instance, in classic Russian novels by authors like Dostoevsky, such traits are portrayed as moral flaws, underscoring the value placed on humility in interpersonal relations.

Related Concepts:

  • хамство
  • дерзость
  • самоуверенность