Verborus

EN RU Dictionary

жуткий Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'eerie'

English Word: eerie

Key Russian Translations:

  • жуткий [ˈʐut.kʲɪj] - [Informal, often used in everyday contexts for something frightening or uncanny]
  • зловещий [zlɐˈvʲeʂːɪj] - [Formal, implies a more ominous or threatening quality, suitable for literary or descriptive language]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, horror genres, and casual conversations, but not as frequent as basic adjectives like "big" or "small")

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adjective declensions and contextual nuances, with "жуткий" being slightly easier and "зловещий" more advanced due to its formal tone)

Pronunciation (Russian):

жуткий: [ˈʐut.kʲɪj] (The "ж" sound is a voiced palatal fricative, similar to the "s" in "measure"; stress on the first syllable.)

Note on жуткий: Be cautious with the soft "т" which can vary slightly in rapid speech; it's often pronounced more softly in informal settings.

зловещий: [zlɐˈvʲeʂːɪj] (Stress on the third syllable; the "щ" is a voiceless palatal fricative, like "sh" in "shesh".)

Note on зловещий: This word may have regional variations in vowel length, especially in southern dialects of Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Causing a feeling of fear, unease, or strangeness, often in a supernatural or mysterious way.
Translation(s) & Context:
  • жуткий - Used in informal contexts like describing haunted places or eerie atmospheres, e.g., in horror stories or everyday eerie experiences.
  • зловещий - Applied in more formal or literary contexts, such as ominous signs or foreboding events, to convey a sense of impending danger.
Usage Examples:
  • В старом замке было жутко тихо, и каждый звук эхом отражался от стен.

    In the old castle, it was eerily quiet, and every sound echoed off the walls.

  • Её зловещий смех в темноте заставил всех замолчать.

    Her eerie laugh in the darkness made everyone fall silent.

  • Жуткий туман окутал город, скрывая все привычные очертания.

    The eerie fog enveloped the city, obscuring all familiar outlines.

  • Зловещий шёпот в коридоре звучал как предвестник беды.

    The eerie whisper in the hallway sounded like a harbinger of doom.

  • В лесу ночью всё казалось жутким и таинственным, полным скрытых опасностей.

    In the forest at night, everything seemed eerie and mysterious, full of hidden dangers.

Meaning 2: Suggesting something supernatural or otherworldly, often with a sense of mystery.
Translation(s) & Context:
  • жуткий - Informal, in contexts like ghost stories or unexplained phenomena.
  • зловещий - Formal, for more intense, foreboding situations in literature or media.
Usage Examples:
  • Жуткий свет луны освещал заброшенный дом, делая его ещё более пугающим.

    The eerie moonlight illuminated the abandoned house, making it even more frightening.

  • Зловещий силуэт в тумане напоминал призрака из легенд.

    The eerie silhouette in the fog resembled a ghost from legends.

  • В этой жуткой тишине леса каждый шорох вызывал волну тревоги.

    In the eerie silence of the forest, every rustle caused a wave of anxiety.

Russian Forms/Inflections:

Both "жуткий" and "зловещий" are adjectives in Russian, which means they inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives follow a regular pattern for most cases, but they must agree with the nouns they modify.

For "жуткий" (regular adjective):

Case/Number/Gender Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative жуткий жуткая жуткое жуткие
Genitive жуткого жуткой жуткого жутких
Dative жуткому жуткой жуткому жутким
Accusative (animate) жуткого жуткую жуткое жутких
Instrumental жутким жуткой жутким жуткими
Prepositional жутком жуткой жутком жутких

For "зловещий" (also regular): It follows the same inflection pattern as above, e.g., зловещий (masc. nom.), зловещая (fem. nom.), etc.

Note: These adjectives do not have irregular forms, making them straightforward for learners, but always ensure agreement with the noun's gender and case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • страшный (strashnyy) - Similar to "frightening," but more general; often used interchangeably in casual speech.
    • таинственный (tainstvennyy) - Emphasizes mystery over fear, ideal for supernatural contexts.
  • Antonyms:
    • приятный (priyatnyy) - Pleasant or agreeable, contrasting the unease.
    • нормальный (normalnyy) - Normal or ordinary, highlighting the absence of strangeness.

Related Phrases:

  • жуткая история - A scary or eerie story; often used in storytelling to describe ghost tales.
  • зловещий знак - An ominous sign; refers to foreboding indicators in literature or real-life superstitions.
  • жуткий туман - Eerie fog; a common phrase in descriptions of mysterious weather.

Usage Notes:

"Eerie" corresponds most closely to "жуткий" in informal settings, like describing everyday uncanny experiences, while "зловещий" is better for formal or literary uses where a sense of doom is implied. Always consider the context: "жуткий" is versatile in spoken Russian but may sound too casual in written texts. For grammar, ensure the adjective agrees with the noun's gender, number, and case. When choosing between translations, opt for "жуткий" for emotional immediacy and "зловещий" for intellectual or narrative depth.

Common Errors:

  • Using the wrong gender form: Learners might say "жуткая дом" instead of "жуткий дом" (for a masculine noun like "дом" - house). Correct: Ensure agreement, e.g., "жуткий дом" for masculine. Error explanation: Russian adjectives must match the noun's gender; this is a common oversight for English speakers used to invariable adjectives.

  • Misapplying formality: Saying "зловещий" in casual conversation, like "Это жуткий фильм" instead of "зловещий фильм" for a horror movie. Correct: Use "жуткий" for informal reviews. Error explanation: "Зловещий" can sound overly dramatic in everyday talk, making the speaker seem pretentious.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "жуткий" often evoke folklore elements, such as ghosts (призраки) or haunted places from Slavic myths. For instance, eerie atmospheres are common in stories about "баба Яга" (Baba Yaga), symbolizing the unknown and supernatural, which adds a layer of cultural depth beyond the literal meaning.

Related Concepts:

  • мистика (mistika)
  • ужас (uzhas)
  • таинственный (tainstvennyy)