Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtʊjʲtʲe] - [Formal, Used in professional or polite settings]
  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Used among friends or peers]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's one of the first greetings learned)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjʲtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'т' sound and can be challenging for beginners due to its length; stress is on the second syllable.

Audio: Play Audio for Здравствуйте [Audio placeholder]

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The 'р' is rolled, and the word is straightforward with stress on the first syllable.

Audio: Play Audio for Привет [Audio placeholder]

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used as a formal greeting in professional, official, or initial meetings to show respect.
  • Привет - Informal greeting for casual interactions, like with friends or family.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, рад вас видеть на нашем мероприятии.

    Hello, I'm glad to see you at our event. (Formal context, introducing politeness in a professional setting.)

  • Привет, как прошел твой день?

    Hello, how was your day? (Informal context, casual conversation with a friend.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ, чем могу помочь?

    Hello, this is company XYZ, how can I help you? (Formal context, such as answering a phone call in a business environment.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up tonight! (Informal context, planning casual activities.)

  • Здравствуйте, добрый день, я звоню по поводу заказа.

    Hello, good day, I'm calling about the order. (Formal context, combining greetings in customer service.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are fixed greetings and do not inflect based on gender, number, or case, as they are invariant forms. However, in Russian, greetings can sometimes be part of larger phrases that inflect.

For example, if used in sentences, related words might inflect, but these specific words remain unchanged:

Form Здравствуйте Привет
Base Form Здравствуйте (always this form) Привет (always this form)
Notes No inflections; used as is in all contexts. No inflections; informal and unchanging.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Good day) - More formal, time-specific greeting.
    • Здравствуй (Hello, singular informal) - Similar to Привет but slightly more neutral.
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, informal)
    • До свидания (Goodbye, formal)

Related Phrases:

  • Как дела? - How are you? (Often follows a greeting like Привет.)
  • Доброе утро! - Good morning! (A time-specific formal greeting.)
  • Рад вас видеть! - Nice to see you! (Used after Здравствуйте in formal settings.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between Здравствуйте and Привет depends on the level of formality and relationship with the person. Здравствуйте is the safe choice for initial interactions, especially with strangers or in professional environments, while Привет is reserved for casual, friendly contexts. Be mindful of cultural norms: Russians may appreciate a more reserved approach in formal settings. If the English "hello" is used on the phone, opt for Здравствуйте to align with polite conventions.

Common Errors:

  • Using Привет in formal situations: English learners often mistakenly use the informal Привет when speaking to elders or in professional settings. Incorrect: "Привет, это директор." Correct: "Здравствуйте, это директор." Explanation: This can come across as rude; always assess the context for formality.

  • Overusing Здравствуйте: Beginners might overuse it in casual chats, making interactions overly stiff. Incorrect: "Здравствуйте" to a close friend. Correct: "Привет". Explanation: Match the greeting to the relationship to avoid sounding distant.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like Здравствуйте emphasize respect and hierarchy, reflecting the importance of politeness in social interactions. It's common to accompany greetings with a handshake in formal settings or a smile in informal ones, and greetings can vary by time of day (e.g., Добрый вечер for "good evening"), highlighting Russia's emphasis on context and courtesy in daily communication.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Пока (Informal farewell)
  • Как поживаешь? (How are you?)