Verborus

EN RU Dictionary

dumbfound

ошеломить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'dumbfound'

English Word: dumbfound

Key Russian Translations:

  • ошеломить [ɐʂɨlɐˈmʲitʲ] - [Informal; often used in everyday conversation to express sudden surprise]
  • изумить [ɪˈzumʲitʲ] - [Formal; suitable for written or literary contexts]

Frequency: Medium (commonly encountered in modern Russian media, literature, and daily speech, but not as ubiquitous as basic verbs like "сказать").

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and nuances in emotional expression, as per CEFR standards. For "ошеломить", it may be slightly easier at B1 due to its informal usage, while "изумить" aligns more with B2 for formal contexts.)

Pronunciation (Russian):

ошеломить: [ɐʂɨlɐˈmʲitʲ] (The stress is on the third syllable; note the soft 'л' sound, which can be tricky for English speakers accustomed to harder consonants.)

Note on ошеломить: Pay attention to the rolled 'р' in some regional variants, though standard pronunciation softens it. This word often has a rapid delivery in spoken Russian.

Audio: []

изумить: [ɪˈzumʲitʲ] (Stress on the second syllable; the 'з' is pronounced as a voiced 'z' sound, blending into the vowel.)

Note on изумить: This word may vary slightly in speed based on context, with a more deliberate pronunciation in formal settings to emphasize surprise.

Audio: []

Meanings and Usage:

To greatly surprise or astonish someone, often rendering them speechless (primary meaning of "dumbfound").
Translation(s) & Context:
  • ошеломить - Used in informal, everyday situations to describe a sudden shock, such as reacting to unexpected news.
  • изумить - Applied in formal or literary contexts, like in descriptions of profound events in history or art.
Usage Examples:
  • Его речь ошеломила аудиторию, оставив всех в полной тишине. (His speech dumbfounded the audience, leaving everyone in complete silence.)

    English Translation: His speech dumbfounded the audience, leaving everyone in complete silence.

  • Новости о победе изумили всю страну, и люди не могли поверить своим ушам. (The news of the victory dumbfounded the entire country, and people couldn't believe their ears.)

    English Translation: The news of the victory dumbfounded the entire country, and people couldn't believe their ears.

  • Фильм ошеломил зрителей своей неожиданной развязкой. (The movie dumbfounded the viewers with its unexpected ending.)

    English Translation: The movie dumbfounded the viewers with its unexpected ending.

  • Её решение изумило коллег, заставив их пересмотреть свои планы. (Her decision dumbfounded her colleagues, forcing them to rethink their plans.)

    English Translation: Her decision dumbfounded her colleagues, forcing them to rethink their plans.

  • Встреча с знаменитостью ошеломила молодого фаната, и он замер на месте. (Meeting the celebrity dumbfounded the young fan, and he froze in place.)

    English Translation: Meeting the celebrity dumbfounded the young fan, and he froze in place.

Russian Forms/Inflections:

Both "ошеломить" and "изумить" are verbs of the first conjugation in Russian, which means they follow regular patterns but have specific infinitive, past, present, and future forms. They are imperfective verbs, indicating ongoing or repeated actions of surprising.

For "ошеломить":

Form Singular Plural
Present Tense (1st person) ошеломляю (oshelomlyayu) ошеломляем (oshelomlyaem)
Present Tense (2nd person) ошеломляешь (oshelomlyaesh) ошеломляете (oshelomlyaete)
Present Tense (3rd person) ошеломляет (oshelomlyaet) ошеломляют (oshelomlyayut)
Past Tense ошеломил (masc.), ошеломила (fem.), ошеломило (neut.) ошеломили
Future Tense ошеломлю (oshelomlyu) ошеломлим (oshelomlim)

For "изумить": Similar structure, but with slight phonetic variations.

Form Singular Plural
Present Tense (1st person) изумляю (izumlyayu) изумляем (izumlyaem)
Present Tense (2nd person) изумляешь (izumlyaesh) изумляете (izumlyaete)
Present Tense (3rd person) изумляет (izumlyaet) изумляют (izumlyayut)
Past Tense изумил (masc.), изумила (fem.), изумило (neut.) изумили
Future Tense изумлю (izumlyu) изумлим (izumlim)

These verbs do not have irregular forms, making them straightforward for learners, but remember gender agreement in past tense.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • удивить (udivit') - Similar but less intense, often used for milder surprises.
    • взволновать (vzvolnovat') - Implies emotional stirring, with a focus on excitement rather than shock.
  • Antonyms:
    • разочаровать (razocharovat') - To disappoint, directly opposite in emotional impact.
    • успокоить (uspokoit') - To calm or soothe, countering the surprise element.

Related Phrases:

  • Ошеломить новостями (oshelomit' novostyami) - To dumbfound with news; used when information causes shock.
  • Изумить красотой (izumit' krasotoy) - To dumbfound with beauty; common in artistic or descriptive contexts.
  • Оставить в ошеломлении (ostavit' v oshelomlenii) - To leave in a dumbfounded state; implies a lasting effect.

Usage Notes:

"Dumbfound" corresponds closely to "ошеломить" in informal English-Russian exchanges, but "изумить" is preferred in more polished or professional settings to convey a sense of awe. Be mindful of context: in Russian, these verbs often pair with emotional adverbs like "совершенно" (completely) to intensify meaning. When choosing between translations, opt for "ошеломить" for spoken language and "изумить" for writing. Grammatically, ensure subject-verb agreement and proper tense usage to avoid awkwardness.

Common Errors:

  • Confusing with synonyms: English learners might overuse "удивить" (udivit') instead of "ошеломить", thinking they mean the same. Error: "Это удивило меня" (for a strong shock). Correct: "Это ошеломило меня" – because "удивить" implies milder surprise without speechlessness.
  • Incorrect conjugation: Forgetting gender in past tense, e.g., saying "Она удивил" instead of "Она изумила". Explanation: Russian verbs in past tense must agree with the subject's gender, which has no direct equivalent in English.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "ошеломить" often appear in literature and films to depict moments of epiphany or historical events, such as in Soviet-era stories where characters are dumbfounded by revelations about society. This reflects a cultural emphasis on emotional depth and surprise in storytelling, helping users appreciate how surprise is portrayed in Russian arts.

Related Concepts:

  • удивление (udivlenie) - Amazement
  • шок (shok) - Shock
  • восхищение (voshchishchenie) - Admiration