Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{dr}}'

English Word: {{dr}}

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте /zdrɐsʲtʊjɪtʲɛ/ - [Formal, Used in professional or initial meetings]

Frequency: High (especially in everyday conversations)

Difficulty: A1 for "привет" (Beginner level), A2 for "здравствуйте" (Elementary level)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on привет: The 'р' sound is a rolled alveolar trill, which may be challenging for English speakers; emphasize the soft 'в'.

здравствуйте: /zdrɐsʲtʊjɪtʲɛ/

Note on здравствуйте: The word has multiple syllables; stress on the third syllable, and the 'с' is soft.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used casually with friends or peers; informal settings like social media or daily chats.
  • здравствуйте - Used in formal situations, such as business meetings or when addressing strangers; shows respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows an informal greeting in a friendly conversation.)

  • Привет, давай встретимся сегодня вечером. (Privet, davay vstretimsya segodnya vecherom.)

    Hello, let's meet up tonight. (Illustrates use in planning casual activities.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (Demonstrates formal usage in professional or public settings.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryy den!)

    Hello, good day! (Combines with another phrase for a polite introduction.)

Greeting in response to someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Responds to informal hellos; common in text messages or casual calls.
  • алло (allo) - Used when answering the phone; informal equivalent to "hello" in that context.
Usage Examples:
  • Привет, это ты? (Privet, eto ty?)

    Hello, is that you? (Used in informal phone or video calls.)

  • Алло, кто это? (Allo, kto eto?)

    Hello, who is this? (Specific to phone etiquette in Russian.)

  • Здравствуйте, с кем я говорю? (Zdravstvuyte, s kem ya govoryu?)

    Hello, whom am I speaking with? (Formal phone response.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However, "привет" can be used in various forms in compounds or derivations, such as in phrases, but it remains invariant on its own.

For "здравствуйте," it is an adverbial form and does not change. If we consider related words, like verbs, they might inflect, but for these greetings, no changes occur.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (less formal than здравствуйте), хеллоу (borrowed from English, informal)
  • Здравствуй is similar to привет but slightly more polite in informal settings.
  • Antonyms: до свидания (goodbye) - Note: This is not a direct antonym but a farewell phrase.

Related Phrases:

  • Как дела? (Kak dela?) - Meaning: How are you? (Often follows a greeting like привет.)
  • Добрый день! (Dobryy den!) - Meaning: Good day! (A formal alternative to здравствуйте.)
  • Приветствие (Privetstvie) - Meaning: Greeting in general; used in contexts discussing etiquette.

Usage Notes:

In Russian, choosing between translations like привет and здравствуйте depends on the level of formality: use привет for friends and family to sound friendly and approachable, while здравствуйте is essential in professional or unfamiliar situations to show respect. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings have strict social contexts. Be mindful of regional variations; in some areas, привет might be too casual. When learning, practice with native speakers to grasp intonation.

  • Grammar note: These are not conjugated, so no changes for tense or person.
  • Selection guide: If the English word '{{dr}}' is used informally, opt for привет; for formal, use здравствуйте.

Common Errors:

One common mistake is using привет in formal settings, which can come across as rude. For example, incorrect: "Привет, господин Иванов" (when meeting a superior). Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." This error stems from overgeneralizing English usage; always assess the context to choose the appropriate form.

  • Error: Mispronouncing the soft consonants, e.g., saying /privet/ instead of /prʲɪˈvʲɛt/.
  • Correct: Practice the palatalized sounds to avoid sounding unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте reflect the importance of hierarchy and respect, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. Using the wrong greeting can signal social missteps, so adapting to context is key for effective communication.

Related Concepts:

  • до свидания
  • пока
  • здравствуй