downpour
Russian Translation(s) & Details for 'downpour'
English Word: downpour
Key Russian Translations:
- ливень [ˈlʲivʲɪnʲ] - [Formal, used for describing heavy, sudden rain]
Frequency: Medium (commonly used in weather reports, literature, and everyday conversation about storms)
Difficulty: B1 (Intermediate, as it involves basic noun forms and weather vocabulary; suitable for learners with some familiarity with Russian grammar)
Pronunciation (Russian):
ливень: [ˈlʲivʲɪnʲ]
Note on ливень: The pronunciation features a soft 'л' sound, which can be challenging for English speakers; it's similar to the 'l' in "million" but softer. Stress is on the first syllable.
Audio: []
Meanings and Usage:
Heavy, sudden rain
Translation(s) & Context:
- ливень - Used in formal or descriptive contexts, such as weather forecasts or literary descriptions, to denote a torrential rain that is more intense than regular rain.
Usage Examples:
-
На улице идет ливень, и улицы быстро затапливает.
A downpour is happening outside, and the streets are flooding quickly.
-
Во время ливня мы укрылись под деревом.
During the downpour, we took shelter under a tree.
-
Ливень неожиданно прервал наш пикник в парке.
The downpour suddenly interrupted our picnic in the park.
-
После ливня город выглядел свежим и очищенным.
After the downpour, the city looked fresh and cleansed.
-
Метеорологи предупредили о возможном ливне в ближайшие часы.
Meteorologists warned of a possible downpour in the next few hours.
Russian Forms/Inflections:
ливень is a masculine noun in Russian (third declension). It follows standard noun inflection patterns for case and number. Below is a table of its inflections:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | ливень | ливни |
Genitive | ливня | ливней |
Dative | ливню | ливням |
Accusative | ливень | ливни |
Instrumental | ливнем | ливнями |
Prepositional | ливне | ливнях |
Note: The word does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners to inflect.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- проливной дождь (more descriptive, emphasizing the pouring aspect; used in casual speech)
- дождь с ливнем (compound phrase for heavy rain events)
- Antonyms:
- засуха (drought; implies a complete lack of rain)
Related Phrases:
- Сильный ливень - A heavy downpour; often used in weather warnings to indicate intensity.
- Ливень с грозой - Downpour with thunder; refers to stormy conditions and is common in meteorological contexts.
- Внезапный ливень - Sudden downpour; highlights the unexpected nature, as in everyday conversations about weather changes.
Usage Notes:
ливень directly corresponds to "downpour" in English, emphasizing a heavy and sudden rain, but it is more formal in Russian and less commonly used in casual chit-chat compared to simpler terms like "дождь". Use it in contexts involving weather descriptions, news, or literature. When choosing between translations, opt for ливень if the rain is intense and brief; for prolonged rain, "проливной дождь" might be more appropriate. Grammatically, ensure it agrees with case and number in sentences, as Russian nouns must.
- It's often paired with adverbs like "сильный" (strong) to add emphasis.
- In spoken Russian, especially in informal settings, people might prefer descriptive phrases over single words.
Common Errors:
English learners often confuse ливень with general rain terms like дождь, leading to underemphasis on intensity. For example:
- Error: Saying "Идет дождь" when describing a downpour, which translates to "It's raining" and doesn't convey the heaviness.
- Correct: Use "Идет ливень" to specify a downpour. Explanation: This ensures the intensity is captured, avoiding miscommunication in weather-related discussions.
- Error: Incorrect inflection, e.g., using "ливень" in the genitive case as "ливен" instead of "ливня".
- Correct: "После ливня" (After the downpour). Explanation: Always check the case based on sentence structure to maintain grammatical accuracy.
Cultural Notes:
In Russian culture, ливень is often associated with the unpredictable Russian weather, frequently depicted in literature like Tolstoy's works, where it symbolizes sudden changes or emotional turmoil. It's a common motif in folk tales, representing nature's power and the need for resilience, reflecting Russia's vast landscapes and seasonal extremes.
Related Concepts:
- гроза (thunderstorm)
- дождь (rain)
- ураган (hurricane)