Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{dolt}}'

English Word: {{dolt}}

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrɑsʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in official settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, straightforward for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

здравствуйте: [zdrɑsʲˈtvujtʲɪ]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which can be tricky for English speakers.

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice it slowly to avoid mispronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, informal settings, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when speaking to strangers.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal daily conversation among peers.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (This demonstrates formal usage in professional or public settings.)

  • Привет всем! Давайте начнём собрание. (Privet vsem! Davayte nachnem sobran'ye.)

    Hello everyone! Let's start the meeting. (Here, it's used in a semi-formal group context.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (An example of answering the phone formally.)

  • Привет, я соскучился по тебе. (Privet, ya soskuchilsya po tebe.)

    Hello, I've missed you. (Shows emotional or personal context in informal speech.)

Alternative or Extended Meanings
Translation(s) & Context:
  • привет - Can imply a more enthusiastic greeting, like "hi" in excited contexts.
Usage Examples:
  • Привет, это мой первый визит в Москву! (Privet, eto moy pervyy vizit v Moskvu!)

    Hello, this is my first visit to Moscow! (Used to express excitement in informal travel scenarios.)

  • Здравствуйте, позвольте представиться. (Zdravstvuyte, pozvol'te predstavit'sya.)

    Hello, allow me to introduce myself. (Formal introduction in social or professional settings.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant in most cases, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, "привет" can be used as an interjection and remains the same. "Здравствуйте" is a fixed formal greeting and does not inflect.

For completeness, if we consider related words, here's an example of inflection for a similar noun-based greeting:

Form Example (for a related word like "друг" - friend)
Nominative Singular друг
Genitive Singular друга
Nominative Plural друзья

Note: These greetings themselves are not inflected, but understanding Russian noun inflections is key for broader language use.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khay) - Very informal, similar to "hi", often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Means "good day", more formal alternative to "здравствуйте".
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Means "goodbye", as it is the opposite of a greeting.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you? (A common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Used in customer service contexts.)
  • Приветствие по-русски (Privetstviye po-russki) - Greeting in Russian (A phrase referring to cultural greetings.)

Usage Notes:

In Russian, greetings like "привет" and "здравствуйте" are essential for polite communication. "Привет" corresponds directly to informal English "hello" or "hi" and is used among equals or friends, while "здравствуйте" aligns with formal English "hello" in professional settings. Always consider the context: overuse of informal greetings can seem rude in formal situations. For English speakers, remember that Russian greetings often include questions about well-being, so be prepared to respond accordingly.

  • Choose "привет" for casual interactions to build rapport.
  • Use "здравствуйте" to show respect, especially with elders or in business.

Common Errors:

One common mistake is using "привет" in formal settings, which can come across as disrespectful. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This might sound too casual.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Proper formal greeting.)
  • Explanation: English learners often overlook the formality levels, leading to social faux pas. Always assess the relationship before choosing the greeting.

Another error is mispronouncing the words, such as stressing the wrong syllable in "здравствуйте", which can make it hard for native speakers to understand.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are more than pleasantries; they often involve genuine interest in the other person's well-being. For instance, "здравствуйте" derives from words meaning "be healthy," reflecting historical emphasis on health and community. Using the appropriate greeting can enhance social bonds and show cultural sensitivity.

Related Concepts:

  • пока (pokah) - Informal goodbye.
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening.
  • здравствуй (zdrastvuy) - Informal singular version of "здравствуйте".