Verborus

EN RU Dictionary

Беспокойство Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'disquiet'

English Word: disquiet

Key Russian Translations:

  • Беспокойство [bʲɪspɐˈkojstvə] - [Formal, Noun, Used in general contexts for anxiety or unease]
  • Тревога [trʲɪˈvoɡə] - [Formal/Informal, Noun, Used when implying deeper worry or alarm, such as in emotional or psychological contexts]

Frequency: Medium (These words are commonly encountered in everyday Russian, especially in literature, news, and conversations about emotions, but not as frequent as basic vocabulary like "hello").

Difficulty: Intermediate (B1-B2 on the CEFR scale; involves understanding abstract emotions and basic noun inflections. For 'Беспокойство', it's B1; for 'Тревога', it's B2 due to subtle contextual nuances.)

Pronunciation (Russian):

Беспокойство: [bʲɪspɐˈkojstvə]

Note on Беспокойство: The stress is on the third syllable ('koj'), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'bʲ' sound. Practice with soft consonants.

Тревога: [trʲɪˈvoɡə]

Note on Тревога: The 'trʲ' is a palatalized 'tr' sound, similar to 'tree' in English but with a softer edge. Common variation in fast speech may soften the final vowel.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A feeling of anxiety, unease, or disturbance (as a noun).
Translation(s) & Context:
  • Беспокойство - Used in everyday situations to describe general inner turmoil, such as in personal or professional stress (e.g., in formal writing or conversations).
  • Тревога - Applied in contexts involving more intense emotional states, like health-related worries or emergencies (e.g., in psychological discussions or news reports).
Usage Examples:
  • В городе ощущается общее беспокойство из-за предстоящих изменений. (In the city, there is a general disquiet due to the upcoming changes.)

    Translation: In the city, there is a general disquiet due to the upcoming changes.

  • Его тревога по поводу здоровья семьи не дает ему покоя. (His disquiet about his family's health doesn't let him rest.)

    Translation: His disquiet about his family's health doesn't let him rest. This shows 'Тревога' in a personal, emotional context.

  • Беспокойство на работе часто приводит к усталости. (Disquiet at work often leads to fatigue.)

    Translation: Disquiet at work often leads to fatigue. Here, it's used in a professional setting with 'Беспокойство'.

  • Война вызывает тревогу во всем мире. (War causes disquiet around the world.)

    Translation: War causes disquiet around the world. Demonstrates 'Тревога' in a global, formal context.

  • Ее беспокойство проявляется в частых звонках родным. (Her disquiet manifests in frequent calls to her family.)

    Translation: Her disquiet manifests in frequent calls to her family. This example varies the structure to show everyday usage.

Meaning 2: To cause anxiety or unease (as a verb, though 'disquiet' is primarily a noun; in Russian, this may use related verbs like 'вызывать беспокойство').
Translation(s) & Context:
  • Вызывать беспокойство - Used as a verbal phrase to indicate causing unease, in narrative or descriptive contexts (e.g., in literature or formal speech).
  • Вызывать тревогу - Similar, but for more urgent situations, like in news or warnings.
Usage Examples:
  • Новости о пандемии вызывают беспокойство у многих людей. (News about the pandemic causes disquiet among many people.)

    Translation: News about the pandemic causes disquiet among many people. This illustrates verbal usage with 'Беспокойство'.

  • Его слова вызывают тревогу в команде. (His words cause disquiet in the team.)

    Translation: His words cause disquiet in the team. Shows 'Тревога' in a group dynamic.

  • События в мире продолжают вызывать беспокойство. (Events in the world continue to cause disquiet.)

    Translation: Events in the world continue to cause disquiet. Varies the tense for broader application.

Russian Forms/Inflections:

Both 'Беспокойство' and 'Тревога' are neuter nouns in Russian, following standard declension patterns for third-declension nouns. They change based on case, number, and gender, but as singular neuter nouns, they are relatively regular.

Case Беспокойство (Singular) Тревога (Singular)
Nominative Беспокойство Тревога
Genitive Беспокойства Тревоги
Dative Беспокойству Тревоге
Accusative Беспокойство Тревогу
Instrumental Беспокойством Тревогой
Prepositional Беспокойстве Тревоге
Plural (Nominative) Беспокойства Тревоги

Note: These nouns do not have irregular forms, making them straightforward for learners, but pay attention to the vowel changes in certain cases.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Волнение [volneniye] - Similar to 'Беспокойство' but often implies excitement or agitation.
    • Страх [strah] - Overlaps with 'Тревога' in fearful contexts, but more intense.
  • Antonyms:
    • Спокойствие [spokoystvo] - Direct opposite, meaning calmness.
    • Уверенность [uverenost'] - Implies confidence, contrasting with unease.

Related Phrases:

  • Вызвать беспокойство - To cause disquiet; used in contexts of triggering anxiety (e.g., news events).
  • Ощущать тревогу - To feel disquiet; common in personal emotional descriptions.
  • Беспокойство души - Disquiet of the soul; a poetic phrase for inner turmoil.

Usage Notes:

  • Choose 'Беспокойство' for everyday, general unease, as it directly mirrors the neutral tone of 'disquiet' in English. It's versatile across formal and informal settings.
  • 'Тревога' is better for situations involving alarm or psychological depth, such as in medical or crisis contexts, due to its stronger connotations.
  • Always consider the grammatical case when using these nouns; for example, in prepositional phrases, they change form (e.g., "о беспокойстве" for "about disquiet").
  • In spoken Russian, these words are often paired with verbs like 'чувствовать' (to feel) to create full sentences.

Common Errors:

  • Error: Confusing 'Беспокойство' with 'Беспорядок' (meaning disorder or mess), as they sound similar. Correct: Use 'Беспокойство' for emotional states, not physical chaos. Example of error: "Мой беспорядок на работе" (incorrect for emotional disquiet); Correct: "Мое беспокойство на работе".
  • Error: Overusing 'Тревога' in casual contexts where 'Беспокойство' is sufficient, making speech sound overly dramatic. Correct: In informal talk, opt for 'Беспокойство' to match the subtlety of English 'disquiet'.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'Тревога' often appear in literature and poetry (e.g., in works by Dostoevsky), reflecting the historical emphasis on introspection and existential unease. This can stem from Russia's complex history of social upheavals, where such emotions are commonly expressed in art and daily discourse.

Related Concepts:

  • Радость [radost'] - Joy, as an opposite emotional state.
  • Грусть [grust'] - Sadness, often linked in discussions of mental health.
  • Страх [strah] - Fear, which can intensify disquiet in narrative contexts.