dismissal
Russian Translation(s) & Details for 'dismissal'
English Word: dismissal
Key Russian Translations:
- увольнение [u.vɐlʲˈnʲenʲ.jə] - [Formal, used in employment or legal contexts]
- отказ [ɐtˈkas] - [Informal, used for general rejection or dismissal of ideas]
- игнорирование [ɪɡ.nɐ.rʲɪˈra.və.nʲ.je] - [Neutral, used for ignoring or dismissing something casually]
Frequency: Medium (commonly encountered in professional, legal, and everyday conversations, but not as frequent as basic vocabulary)
Difficulty: B1 (Intermediate, according to CEFR; requires understanding of noun declensions and context-specific usage. For 'увольнение', it may be B2 due to formal inflections.)
Pronunciation (Russian):
увольнение: [u.vɐlʲˈnʲenʲ.jə]
отказ: [ɐtˈkas]
игнорирование: [ɪɡ.nɐ.rʲɪˈra.və.nʲ.je]
Note on увольнение: The stress is on the third syllable ('nʲenʲ'), which can be tricky for English speakers due to the soft consonants; practice with native audio for accuracy.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. The act of removing someone from a job or position (e.g., employment termination).
Translation(s) & Context:
- увольнение - Used in formal settings like workplaces or legal documents, implying official dismissal.
- отказ - Less formal, for rejecting an application or idea in everyday contexts.
Usage Examples:
-
Его увольнение из компании было неожиданным. (Yego uvolʹneniye iz kompanii bylo nyeozhidannym.)
His dismissal from the company was unexpected. (Shows formal employment context.)
-
После отказа от предложения, он чувствовал облегчение. (Posle otkaza ot predlozheniya, on chuvstvoval oblegcheniye.)
After the dismissal of the offer, he felt relieved. (Illustrates informal rejection.)
-
Игнорирование предупреждений привело к увольнению. (Ignorirovaniye preduprezhdeniy privelo k uvolʹneniyu.)
The dismissal of warnings led to his firing. (Demonstrates ignoring in a professional scenario.)
-
В суде его заявление встретило увольнение. (V sude yego zayavleniye vstretilo uvolʹneniye.)
In court, his statement was met with dismissal. (Legal context with formal language.)
-
Она сделала отказ от старых идей, чтобы двигаться дальше. (Ona sdelala otkaz ot starikh idey, chtoby dvigatsya dalʹshe.)
She made a dismissal of old ideas to move forward. (Casual personal growth context.)
2. The act of rejecting or disregarding something (e.g., ideas or opinions).
Translation(s) & Context:
- игнорирование - Common in informal discussions, for dismissing unimportant matters.
- отказ - Used when explicitly rejecting proposals in social or professional settings.
Usage Examples:
-
Игнорирование критики помогло ему сосредоточиться. (Ignorirovaniye kritiki pomoglo yemu sosredotochitsya.)
The dismissal of criticism helped him focus. (Shows handling feedback in a personal context.)
-
Его отказ от плана был обоснованным. (Yego otkaz ot plana byl obosnovannym.)
His dismissal of the plan was justified. (Illustrates reasoned rejection in a group setting.)
-
В разговоре, игнорирование деталей привело к недоразумению. (V razgovore, ignorirovaniye detaley privelo k nedorazumeniyu.)
In the conversation, the dismissal of details led to a misunderstanding. (Emphasizes casual communication errors.)
Russian Forms/Inflections:
Most translations are nouns and follow standard Russian declension patterns. For 'увольнение' (neuter noun), it is a third-declension noun with regular inflections:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | увольнение | увольнения |
Genitive | увольнения | увольнений |
Dative | увольнению | увольнениям |
Accusative | увольнение | увольнения |
Instrumental | увольнением | увольнениями |
Prepositional | увольнении | увольнениях |
For 'отказ' ( masculine noun), it has regular first-declension patterns, e.g., Genitive: отказа. 'Игнорирование' is also neuter and follows similar patterns to 'увольнение'. These words do not have irregular forms, making them straightforward for learners.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- отвержение (otverzheniye) - Similar to отказ, but more emphatic in rejection.
- исключение (isklyucheniye) - Used for exclusion or dismissal from a group.
- неприятие (nepriyatiye) - Conveys a sense of non-acceptance, often with emotional weight.
Antonyms:
- принятие (priyatiye)
- поддержка (podderzhka)
- утверждение (utverzhdeniye)
Related Phrases:
- Принудительное увольнение - Forced dismissal (used in labor contexts, implying mandatory termination).
- Без объяснения отказа - Without explanation of dismissal (common in rejection letters).
- Игнорирование правил - Dismissal of rules (indicates ignoring regulations, often in informal settings).
Usage Notes:
'Dismissal' translates variably in Russian based on context: 'увольнение' is the most precise for job-related scenarios, while 'отказ' suits everyday rejections. Always consider formality—use 'увольнение' in professional emails or legal documents to match the English word's gravity. For synonyms, choose based on nuance; e.g., 'неприятие' adds an emotional layer. Grammatically, these nouns require correct case agreement, such as in prepositional phrases (e.g., "о увольнении" for "about dismissal"). English speakers often confuse it with 'firing', which directly aligns with 'увольнение'.
Common Errors:
Error: Using 'увольнение' interchangeably with 'отказ' in non-employment contexts. Correct: 'Отказ' is better for rejecting ideas, as in "Он сделал отказ" instead of "Он сделал увольнение". Explanation: 'Увольнение' implies official termination, leading to confusion in casual speech.
Error: Incorrect declension, e.g., saying "увольнение" in genitive as "увольнение" instead of "увольнения". Correct: Use "увольнения" for possession. Explanation: Russian nouns change based on case, and neglecting this can alter meaning or make sentences ungrammatical.
Error: Overusing 'игнорирование' for all dismissals, which sounds too neutral. Correct: Opt for 'отказ' in interpersonal contexts. Explanation: 'Игнорирование' may come across as passive, whereas 'отказ' is more active and appropriate for direct rejections.
Cultural Notes:
In Russian culture, 'увольнение' often carries significant emotional and social weight due to the historical context of Soviet-era job security. Dismissals were rare and stigmatized, so modern usage might evoke themes of instability or injustice, especially in discussions about employment rights.
Related Concepts:
- уведомление (uvedomleniye)
- контракт (kontrakt)
- отставка (otstavka)