dingy
Russian Translation(s) & Details for 'Dingy'
English Word: Dingy
Key Russian Translations:
- грязный [ˈɡrʲaznɨj] - [Informal, General Use]
- тусклый [ˈtuskɫɨj] - [General Use, Often for Color/Light]
- обшарпанный [ɐbˈʂarpənɨj] - [Informal, Often for Places/Objects]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for "грязный" and "тусклый"; B2 (Upper-Intermediate) for "обшарпанный"
Pronunciation (Russian):
грязный: [ˈɡrʲaznɨj]
Note on грязный: The stress falls on the first syllable. The "р" sound is rolled, which may be challenging for non-native speakers.
тусклый: [ˈtuskɫɨj]
Note on тусклый: Pay attention to the soft "л" sound, which is palatalized.
обшарпанный: [ɐbˈʂarpənɨj]
Note on обшарпанный: Stress on the second syllable. The "ш" sound is a retroflex fricative, distinct from English "sh".
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Dirty or Soiled (Appearance)
Translation(s) & Context:
- грязный - Used for something visibly dirty or stained, often in casual contexts.
Usage Examples:
Его рубашка была грязная после работы в саду.
His shirt was dingy after working in the garden.
Стены в этой комнате такие грязные, что их нужно покрасить.
The walls in this room are so dingy that they need to be painted.
Не трогай эту грязную тряпку!
Don't touch that dingy rag!
2. Dull or Faded (Color/Light)
Translation(s) & Context:
- тусклый - Refers to something lacking brightness, often used for colors or light.
Usage Examples:
Тусклый свет лампы едва освещал комнату.
The dingy light of the lamp barely illuminated the room.
Её платье было тусклого серого цвета.
Her dress was a dingy gray color.
3. Shabby or Worn-Out (Places/Objects)
Translation(s) & Context:
- обшарпанный - Used for places or objects that look old, worn, or neglected, often with a negative connotation.
Usage Examples:
Мы вошли в обшарпанную гостиницу с потёртым ковром.
We entered a dingy hotel with a worn-out carpet.
Этот обшарпанный стол давно пора заменить.
This dingy table should have been replaced long ago.
Russian Forms/Inflections:
грязный (Adjective): Declines according to gender, number, and case, following standard Russian adjective patterns.
Case | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | грязный | грязная | грязное | грязные |
Genitive | грязного | грязной | грязного | грязных |
тусклый (Adjective): Follows similar declension patterns as "грязный".
обшарпанный (Adjective): Also declines like other adjectives, with a colloquial tone.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for грязный:
- запачканный (stained, soiled)
- нечистый (unclean)
Note: "запачканный" often implies temporary dirt, while "нечистый" can have a moral connotation.
Antonyms for грязный:
- чистый (clean)
- опрятный (neat)
Synonyms for тусклый:
- блёклый (faded)
- матовый (matte, dull)
Antonyms for тусклый:
- яркий (bright)
- светлый (light)
Related Phrases:
- грязный как свинья - Literally "dirty as a pig", meaning extremely dirty.
- тусклый взгляд - "Dingy gaze", often used to describe a lifeless or sad look in someone’s eyes.
- обшарпанные стены - "Dingy walls", referring to walls that are old and worn-out.
Usage Notes:
- "грязный" is the most versatile translation for "dingy" when referring to dirtiness, suitable for everyday speech.
- "тусклый" should be used when describing a lack of brightness or vibrancy, often for light or color, and is more neutral in tone.
- "обшарпанный" carries a stronger negative connotation and is typically used for physical spaces or objects that are neglected or dilapidated.
- Be mindful of context when choosing between these translations, as they are not interchangeable.
Common Errors:
Error 1: Using "тусклый" to describe a dirty object. Incorrect: "Эта рубашка тусклая" (This shirt is dingy, implying dullness in color rather than dirtiness). Correct: "Эта рубашка грязная".
Error 2: Overusing "обшарпанный" for people or abstract concepts. Incorrect: "У него обшарпанный характер" (He has a dingy personality). Correct: Use "угрюмый" (gloomy) or another appropriate adjective.
Cultural Notes:
In Russian culture, describing something as "обшарпанный" often implies not just physical shabbiness but also a sense of neglect or lack of care, which can reflect poorly on the owner or caretaker of the place/object. This term is frequently used in literature or everyday speech to evoke a vivid image of decay or poverty.
Related Concepts:
- ветхий ( dilapidated)
- потёртый (worn-out)
- запущенный (neglected)