Verborus

EN RU Dictionary

тускло Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'dimly'

English Word: dimly

Key Russian Translations:

  • тускло [ˈtusk.lə] - [Adverbial form, typically used in descriptive contexts]
  • слабо [ˈsla.bə] - [Informal, when emphasizing weakness or faintness]
  • неясно [nʲɪˈjas.nə] - [Formal, for metaphorical or abstract dimness, e.g., unclear memories]

Frequency: Medium (This word and its translations are encountered in everyday Russian, especially in literature or descriptive writing, but not as common as basic adverbs.)

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; requires understanding of adverbs and context. 'тускло' is straightforward, while 'неясно' may vary in nuance for learners.)

Pronunciation (Russian):

тускло: [ˈtusk.lə]

слабо: [ˈsla.bə]

неясно: [nʲɪˈjas.nə]

Note on тускло: The stress falls on the first syllable, and the 'л' sound can be soft in some dialects, making it [ˈtuskʲ.lə]. Pay attention to the final 'o' vowel, which is often reduced in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

In a dim manner (referring to light or visibility)
Translation(s) & Context:
  • тускло - Used in contexts describing weak or insufficient light, such as in rooms or atmospheres (e.g., dimly lit environments).
  • слабо - Applied when something is faintly visible or glowing, often in informal or everyday speech.
Usage Examples:
  • Свет в комнате горел тускло, создавая таинственную атмосферу.

    The light in the room burned dimly, creating a mysterious atmosphere.

  • Лампа светила слабо, и мы еле могли видеть друг друга.

    The lamp shone dimly, and we could barely see each other.

  • Вечером улица освещалась тускло, из-за чего прохожие спешили домой.

    In the evening, the street was lit dimly, causing passersby to hurry home.

  • Слабо мерцающие звезды едва пробивались сквозь тусклое небо.

    The dimly twinkling stars barely pierced through the faint sky.

In a vague or unclear manner (metaphorical use)
Translation(s) & Context:
  • неясно - Used for abstract concepts like fuzzy memories or imprecise ideas, in formal or literary contexts.
Usage Examples:
  • Он помнил события неясно, как будто сквозь тусклое стекло.

    He remembered the events dimly, as if through a foggy glass.

  • Её объяснения были даны неясно, вызывая путаницу у слушателей.

    Her explanations were given dimly, causing confusion among the listeners.

  • В неясно освещённом зале выступление артистов выглядело загадочным.

    In the dimly lit hall, the performers' act appeared mysterious.

Russian Forms/Inflections:

Most translations like 'тускло', 'слабо', and 'неясно' are adverbs in Russian, which typically do not inflect for case, number, or gender. They remain unchanged across contexts, making them straightforward for learners.

For 'тускло' (derived from the adjective 'тусклый'), it is an invariant adverb. However, if used in related adjectival forms (e.g., 'тусклый' for 'dim'), it inflects as follows:

Form Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative тусклый тусклая тусклое тусклые
Genitive тусклого тусклой тусклого тусклых

Note: 'Слабо' and 'неясно' are also invariant and do not require inflection tables.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • слабо - Similar to 'dimly' in weakness, but often used for intensity rather than light.
    • нечётко - Implies blurriness, with a subtle difference in focusing on outlines.
  • Antonyms:
    • ярко - Used for bright or vivid light.
    • чётко - For clear and precise descriptions.

Related Phrases:

  • тусклый свет - A common phrase meaning "dim light"; used in everyday descriptions of poor illumination.
  • слабо освещённый - Means "dimly lit" in a broader sense, often for rooms or areas.
  • неясные воспоминания - Refers to "dim memories" or vague recollections, with cultural connotations in storytelling.

Usage Notes:

'Тускло' directly corresponds to 'dimly' in contexts of light, but English users should note that Russian adverbs like this are often placed at the end of a sentence for emphasis, e.g., 'Свет горел тускло'. For metaphorical uses, 'неясно' is preferred in formal writing. Be cautious with 'слабо', as it can imply weakness beyond light (e.g., emotional faintness). When choosing between translations, opt for 'тускло' in literal scenarios and 'неясно' for abstracts to match the English nuance accurately.

Common Errors:

  • English learners often confuse 'тускло' with 'тёмно' (darkly), thinking they mean the same. Error: "Свет горел тёмно" (incorrect for 'dimly'). Correct: "Свет горел тускло". Explanation: 'Тёмно' implies complete darkness, while 'тускло' suggests faint light, so use the latter for 'dimly'.

  • Overusing 'слабо' in light contexts: Error: "Лампа светила слабо" might be correct, but learners may misuse it for 'неясно'. Correct: Use 'неясно' for abstract dimness. Explanation: Differentiate based on context to avoid ambiguity.

Cultural Notes:

In Russian literature, such as in works by Tolstoy or Chekhov, words like 'тускло' often evoke a sense of melancholy or introspection, reflecting the cultural emphasis on emotional depth in descriptions. For instance, dimly lit scenes in Russian novels symbolize the uncertainty of life, which can help English users appreciate the poetic use of these adverbs beyond literal meanings.

Related Concepts:

  • яркий
  • тёмный
  • нечёткий