detention
Russian Translation(s) & Details for 'Detention'
English Word: detention
Key Russian Translations:
- задержание [zədɛrˈʐanʲɪjə] - [Formal, Legal Context]
- арест [ɐˈrʲest] - [Formal, Often Legal or Police Context]
- оставление после уроков [ɐstɐˈvlʲenʲɪjə ˈposlʲɪ urɐˈkov] - [Informal, School Context]
Frequency: Medium (varies by context; "задержание" and "арест" are more common in legal contexts, while "оставление после уроков" is niche)
Difficulty: B1 (Intermediate) for "задержание" and "арест"; B2 (Upper-Intermediate) for "оставление после уроков" due to its specific usage
Pronunciation (Russian):
задержание: [zədɛrˈʐanʲɪjə]
Note on задержание: Pay attention to the rolled 'r' and the soft 'nʲ' sound, which are typical in Russian pronunciation.
арест: [ɐˈrʲest]
Note on арест: The stress is on the second syllable, and the 'rʲ' is slightly palatalized.
оставление после уроков: [ɐstɐˈvlʲenʲɪjə ˈposlʲɪ urɐˈkov]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Legal or Police Context (Holding someone in custody)
Translation(s) & Context:
- задержание - Used for temporary detention or holding by authorities before formal charges.
- арест - Refers to a formal arrest, often with legal implications or longer custody.
Usage Examples:
-
Полиция произвела задержание подозреваемого.
The police carried out the detention of the suspect.
-
Его арест был неожиданным для всех.
His arrest was unexpected for everyone.
-
Задержание длилось всего несколько часов.
The detention lasted only a few hours.
2. School Context (Punishment by staying after class)
Translation(s) & Context:
- оставление после уроков - Refers specifically to a student being kept after school as punishment.
Usage Examples:
-
Учитель оставил его после уроков за плохое поведение.
The teacher kept him after class for bad behavior.
-
Оставление после уроков стало для него обычным делом.
Detention after class became a regular thing for him.
Russian Forms/Inflections:
задержание (noun, neuter): Regular noun declension in Russian. Below is the declension table for singular and plural forms:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | задержание | задержания |
Genitive | задержания | задержаний |
Dative | задержанию | задержаниям |
Accusative | задержание | задержания |
Instrumental | задержанием | задержаниями |
Prepositional | задержании | задержаниях |
арест (noun, masculine): Follows regular masculine noun declension. Similar structure to above but with masculine endings.
оставление после уроков (phrase): This is a fixed phrase and does not undergo typical inflection as a single unit. "Оставление" can be declined as a neuter noun if used independently.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for задержание/арест (legal context):
- заключение (imprisonment, more formal)
- содержание под стражей (custody, legal term)
Note: "заключение" implies a longer or more formal imprisonment compared to "задержание".
Antonyms for задержание/арест:
- освобождение (release)
- отпускание (letting go)
Related Phrases:
- взять под арест - to take into custody (formal, legal context)
- задержание без оснований - detention without grounds (used in legal discussions)
- оставить после уроков за опоздание - to keep after class for being late (school context)
Usage Notes:
- "Задержание" is typically used for short-term or temporary detention, often by police, before formal charges or arrest ("арест").
- "Арест" implies a more formal or serious legal action and can refer to longer custody or house arrest.
- "Оставление после уроков" is a very specific phrase used only in school contexts for disciplinary action; it is not interchangeable with the other terms.
- Be mindful of the context when choosing between these translations, as using "арест" in a school context or vice versa would be incorrect.
Common Errors:
- Error: Using "арест" to refer to school detention. Incorrect: "Учитель произвёл арест ученика." (The teacher arrested the student.) Correct: "Учитель оставил ученика после уроков." (The teacher kept the student after class.)
- Error: Confusing "задержание" with "арест" in legal contexts. "Задержание" is temporary, while "арест" often implies formal charges. Incorrect: "Его задержание продлилось месяц." (Better: "Его арест продлился месяц.")
Cultural Notes:
In Russian culture, the terms "задержание" and "арест" carry significant weight due to historical and political contexts, especially related to Soviet-era practices. These words might evoke strong associations with authority and legal systems, so they should be used carefully in sensitive discussions.
Related Concepts:
- тюрьма (prison)
- суд (court)
- наказание (punishment)