Verborus

EN RU Dictionary

укрытие Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'defilade'

English Word: defilade

Key Russian Translations:

  • укрытие [ʊˈkrɨtʲɪje] - [Formal, Military context; used in strategic or defensive scenarios]
  • защита от огня [zɐˈʂɨtə ɐt ˈognʲə] - [Formal, Technical; often in artillery or warfare discussions]

Frequency: Low (Primarily used in military or specialized contexts; not common in everyday conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of military terminology and basic Russian noun declensions)

Pronunciation (Russian):

укрытие: [ʊˈkrɨtʲɪje]

защита от огня: [zɐˈʂɨtə ɐt ˈognʲə]

Note on укрытие: The stress falls on the second syllable; be mindful of the palatalized 't' sound, which can be challenging for English speakers. Variations in regional accents may soften the 'r' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A military position or feature that provides cover from enemy fire
Translation(s) & Context:
  • укрытие - Used in formal military reports or strategic planning to describe natural or man-made cover.
  • защита от огня - Applied in technical contexts, such as battlefield tactics, emphasizing protection from specific threats.
Usage Examples:
  • Войска использовали естественное укрытие для защиты от вражеского огня.

    The troops used natural defilade for protection from enemy fire.

  • Инженеры построили искусственное укрытие, чтобы обезопасить позиции от артиллерийских атак.

    Engineers constructed an artificial defilade to secure positions from artillery attacks.

  • В ходе манёвров солдаты учились правильно использовать защиту от огня в гористой местности.

    During maneuvers, soldiers learned to properly use defilade in mountainous terrain.

  • Тактическое укрытие сыграло ключевую роль в успехе операции, скрывая передвижение войск.

    The tactical defilade played a key role in the operation's success by concealing troop movements.

  • Без надёжной защиты от огня солдаты были уязвимы для снайперского огня.

    Without reliable defilade, the soldiers were vulnerable to sniper fire.

Secondary Meaning: Any form of shelter or concealment in a broader context
Translation(s) & Context:
  • укрытие - In non-military contexts, like civil defense, to mean general shelter.
Usage Examples:
  • Во время бури жители нашли укрытие в подвале дома.

    During the storm, residents found defilade in the house basement.

  • Городские планировщики учитывают естественные укрытия для защиты от наводнений.

    Urban planners consider natural defilade for protection against floods.

Russian Forms/Inflections:

укрытие is a neuter noun in Russian, which follows standard second-declension patterns. It is inflected based on case, number, and gender. Below is a table outlining its key inflections:

Case Singular Plural
Nominative укрытие укрытия
Genitive укрытия укрытий
Dative укрытию укрытиям
Accusative укрытие укрытия
Instrumental укрытием укрытиями
Prepositional укрытии укрытиях

защита от огня is a phrase where "защита" is a feminine noun and follows first-declension patterns, but as a compound phrase, it often remains stable in context. It does not have irregular inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • укрытие: укрытие, убежище (more general shelter), прикрытие (cover in combat)
    • защита от огня: защита, прикрытие от огня (slight variation for emphasis on fire protection)
  • Antonyms:
    • укрытие: открытое пространство (open space)
    • защита от огня: уязвимость, экспозиция (vulnerability)

Related Phrases:

  • Естественное укрытие - Natural defilade; refers to terrain features like hills or valleys for cover.
  • Искусственное укрытие - Artificial defilade; man-made structures for protection in military settings.
  • Прикрытие от обстрела - Cover from bombardment; a phrase used in defensive strategies.

Usage Notes:

In Russian, "укрытие" directly corresponds to "defilade" in military contexts but can be more broadly applied to any form of shelter, so English users should consider the context to avoid overgeneralization. "защита от огня" is more specific and formal, often used in professional or technical discussions. Be aware of grammatical gender: "укрытие" is neuter, requiring appropriate adjective agreements. When choosing between translations, opt for "укрытие" in everyday or military narratives and "защита от огня" for precise tactical descriptions.

Common Errors:

  • Confusing "укрытие" with "укрывать" (a verb meaning "to cover"): Incorrect: "Укрытие дом" (meant to say "укрыть дом" for "to cover the house"). Correct: Use "укрытие" only as a noun for a place of cover. Explanation: English learners often mix nouns and verbs due to similar roots.
  • Improper declension: Incorrect: "В укрытия" (wrong case for prepositional). Correct: "В укрытии" (proper prepositional singular). Explanation: Russian requires case agreement, which can be overlooked by non-native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture and military history, terms like "укрытие" evoke memories of World War II and the Great Patriotic War, where defensive strategies were crucial. It symbolizes resilience and strategic ingenuity, often highlighted in literature and films about Soviet warfare, helping to convey themes of survival against overwhelming odds.

Related Concepts:

  • манёвры
  • артиллерийский огонь
  • защитные сооружения