Verborus

EN RU Dictionary

выходить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'debouch'

English Word: debouch

Key Russian Translations:

  • выходить [ˈvɨxədʲɪtʲ] - [Verb, Formal, Used in military or geographical contexts]
  • развертываться [rɐzˈvʲertɨvət͡sə] - [Verb, Formal, Primarily in military deployment scenarios]

Frequency: Low (This word and its translations are not commonly used in everyday conversation but appear in specialized contexts like military or geographical descriptions.)

Difficulty: B2 (Upper Intermediate; requires understanding of verb conjugations and contextual usage in Russian, which may vary based on translation.)

Pronunciation (Russian):

выходить: [ˈvɨxədʲɪtʲ]

Note on выходить: The stress is on the first syllable, and the 'х' is pronounced as a voiceless velar fricative, which can be challenging for English speakers. Variations in informal speech may soften the vowel sounds.

развертываться: [rɐzˈvʲertɨvət͡sə]

Note on развертываться: Pay attention to the palatalized 'т' sound, common in Russian verbs; it might require practice for accurate pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To emerge from a narrow or confined space into an open area (e.g., geographical or natural contexts).
Translation(s) & Context:
  • выходить - Used in contexts describing movement from enclosed spaces, such as rivers flowing into lakes or people exiting tunnels; formal and literal.
  • развертываться - Less common here, but applicable in broader emergence scenarios; often implies expansion or deployment.
Usage Examples:
  • Река выходит в открытое море после узкого ущелья.

    The river debouches into the open sea after a narrow gorge.

  • Тропа выходит на широкую равнину, где путешественники могут отдохнуть.

    The path debouches onto a wide plain where travelers can rest.

  • В горах река выходит из лабиринта скал, создавая впечатляющий водопад.

    In the mountains, the river debouches from a labyrinth of rocks, creating an impressive waterfall.

  • После дождя вода выходит из подземных каналов и заполняет улицы.

    After the rain, water debouches from underground channels and floods the streets.

Meaning 2: To deploy or emerge from a confined space in a military context (e.g., troops moving into position).
Translation(s) & Context:
  • развертываться - Preferred in military contexts, implying strategic emergence and formation; formal and technical.
  • выходить - Used more generally for any emergence, but can apply if emphasizing the act of exiting a position.
Usage Examples:
  • Войска развертываются из укрытия, чтобы атаковать врага.

    The troops debouch from cover to attack the enemy.

  • Подразделение выходит из леса и занимает оборону на холме.

    The unit debouches from the forest and takes up defense on the hill.

  • Танки развертываются из узкого прохода, готовые к бою.

    The tanks debouch from the narrow pass, ready for battle.

  • Солдаты выходят из траншей и продвигаются вперед под огнем.

    The soldiers debouch from the trenches and advance under fire.

Russian Forms/Inflections:

Both key translations are verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. "Выходить" is an imperfective verb, while "развертываться" is reflexive and also imperfective. Russian verbs follow patterns of conjugation that can be regular or irregular.

Form Выходить (to debouch/emerge) Развертываться (to deploy/emerge)
Infinitive выходить развертываться
Present Tense (1st person singular) выхожу развертываюсь
Present Tense (3rd person plural) выходят развертываются
Past Tense (masc. singular) вышел развернулся
Future Tense (1st person singular) выйду развернусь

Note: These verbs do not change based on gender in the infinitive form but do in the past tense. They are aspectual, so perfective forms like "выйти" (to exit completely) might be used interchangeably in some contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • появляться (to appear) - More neutral, used for sudden emergence.
    • выбираться (to get out) - Implies effort in emerging from a confined space.
  • Antonyms:
    • входить (to enter) - Direct opposite, indicating movement into a space.
    • заходить (to go in) - Used for entering or disappearing into something.

Related Phrases:

  • Выходить на равнину (To debouch onto the plain) - Refers to emerging into open terrain, often in geographical contexts.
  • Развертываться в бою (To deploy in battle) - A military phrase emphasizing strategic positioning after emerging.
  • Выходить из положения (To get out of a situation) - Figuratively means to resolve or escape a difficult scenario, though less literal.

Usage Notes:

"Выходить" directly corresponds to the English "debouch" in its literal sense of emerging, but it's more versatile in Russian and can be used in everyday contexts. "Развертываться" is better for military or organized emergence due to its connotation of expansion. Be mindful of aspect: use imperfective for ongoing actions and perfective (e.g., "выйти") for completed ones. In formal writing, pair with prepositions like "из" (from) to specify the source, e.g., "выходить из ущелья." Choose based on context; "выходить" is safer for general use.

Common Errors:

  • Confusing verb aspects: English learners often use the imperfective "выходить" when a perfective like "выйти" is needed for a completed action. Error: "Я выходить из дома" (incorrect). Correct: "Я вышел из дома" (I debouched/exited the house). Explanation: Russian requires aspect agreement for tense accuracy.
  • Misusing in military contexts: Learners might swap "выходить" and "развертываться." Error: "Войска выходят в бою" (implies simple exiting). Correct: "Войска развертываются в бою" (proper for deployment). Explanation: "Развертываться" conveys strategic intent, avoiding ambiguity.

Cultural Notes:

In Russian culture and literature, terms like "выходить" in military contexts often evoke historical events, such as the Great Patriotic War, where troop movements were crucial. This reflects Russia's vast geography, where emerging from forests or mountains into open fields has strategic importance, symbolizing transition from defense to offense in narratives.

Related Concepts:

  • входить
  • появляться
  • развернуть