dare
Russian Translation(s) & Details for 'Dare'
English Word: dare
Key Russian Translations:
- осмеливаться [ɐsmʲɪˈlʲivətʲsə] - [Formal, Verb, Imperfective]
- посметь [pɐˈsmʲetʲ] - [Neutral, Verb, Perfective]
- дерзать [dʲɪrˈzatʲ] - [Literary, Archaic, Verb, Imperfective]
Frequency: Medium (commonly used in specific contexts)
Difficulty: B1-B2 (Intermediate; varies by translation - "осмеливаться" B1, "дерзать" B2 due to archaic tone)
Pronunciation (Russian):
осмеливаться: [ɐsmʲɪˈlʲivətʲsə]
Note on осмеливаться: Stress falls on the third syllable. The "и" is pronounced as a short "i".
посметь: [pɐˈsmʲetʲ]
Note on посметь: Stress on the second syllable. The "е" sounds like "ye" after a soft consonant.
дерзать: [dʲɪrˈzatʲ]
Note on дерзать: Stress on the second syllable. Often used in elevated or historical contexts.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To have the courage to do something (Verb)
Translation(s) & Context:
- осмеливаться - Used in formal or cautious contexts to express taking a risk or showing boldness.
- посметь - Common in neutral contexts, often with a sense of defiance or challenge.
Usage Examples:
-
Он не осмелился возразить учителю.
He didn’t dare to contradict the teacher.
-
Как ты посмел так говорить со мной?
How dare you speak to me like that?
-
Она осмелилась попросить повышения.
She dared to ask for a raise.
2. To challenge someone (Verb, often as a noun "a dare")
Translation(s) & Context:
- посметь - Used when implying a challenge or provocation.
Usage Examples:
-
Ты посмеешь прыгнуть с этой высоты?
Do you dare to jump from this height?
-
Это был вызов, и он посмел его принять.
It was a dare, and he dared to accept it.
Russian Forms/Inflections:
осмеливаться (Imperfective Verb): Regular conjugation in the imperfective aspect. Used for ongoing or repeated actions.
Person | Present Tense | Past Tense (M/F/N) |
---|---|---|
1st Singular (I) | осмеливаюсь | осмеливался / осмеливалась / осмеливалось |
3rd Singular (He/She/It) | осмеливается | осмеливался / осмеливалась / осмеливалось |
3rd Plural (They) | осмеливаются | осмеливались |
посметь (Perfective Verb): Regular conjugation in the perfective aspect. Used for completed actions.
Person | Future Tense | Past Tense (M/F/N) |
---|---|---|
1st Singular (I) | посмею | посмел / посмела / посмело |
3rd Singular (He/She/It) | посмеет | посмел / посмела / посмело |
3rd Plural (They) | посмеют | посмели |
дерзать (Imperfective Verb): Less common, archaic tone, follows regular conjugation patterns.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- решаться (to venture, often in a decisive sense)
- отваживаться (to take the risk, formal)
Note: "решаться" often implies a decision-making process, while "осмеливаться" focuses on overcoming hesitation.
Antonyms:
- бояться (to be afraid)
- колебаться (to hesitate)
Related Phrases:
- осмелиться на что-то - To dare to do something (often a significant or risky action).
- как ты посмел? - How dare you? (used in confrontational contexts).
- дерзать в мечтах - To dare in dreams (literary, meaning to aspire boldly).
Usage Notes:
- "осмеливаться" is more formal and often used when someone overcomes internal hesitation or fear to act.
- "посметь" carries a tone of defiance or boldness and is frequently used in direct challenges or rhetorical questions like "How dare you?".
- "дерзать" is rarely used in modern Russian, mostly appearing in literature or historical contexts with a poetic or elevated tone.
- Aspect matters: "осмеливаться" (imperfective) is for ongoing or repeated daring, while "посметь" (perfective) is for a single, completed act of daring.
Common Errors:
- Error: Using "осмеливаться" in a confrontational context. Incorrect: "Как ты осмелился?" (sounds overly formal or awkward).
Correct: Use "посметь" instead: "Как ты посмел?" - Error: Ignoring aspectual differences, e.g., using "посметь" for an ongoing action. Incorrect: "Я посмею каждый день."
Correct: Use "осмеливаться": "Я осмеливаюсь каждый день."
Cultural Notes:
In Russian culture, daring or boldness (as expressed by "посметь") can sometimes carry a negative connotation if it implies disrespect or overstepping boundaries, especially in hierarchical or formal settings. For example, saying "Как ты посмел?" to an elder or superior is a strong reprimand.
Related Concepts:
- смелость (bravery)
- отвага (courage)
- вызов (challenge)