daze
Russian Translation(s) & Details for 'Daze'
English Word: Daze
Key Russian Translations:
- Ошеломление [oʂɨlɐˈmlʲenʲɪjə] - [Formal, Noun]
- Оцепенение [ɐt͡sɨpʲɪˈnʲenʲɪjə] - [Formal/Informal, Noun]
- Замешательство [zəmʲɪˈʂatʲɪlstvə] - [Informal, Noun]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for all translations
Pronunciation (Russian):
Ошеломление: [oʂɨlɐˈmlʲenʲɪjə]
Note on Ошеломление: Stress falls on the fourth syllable; the "ш" sound is a retroflex fricative, unique to Russian.
Оцепенение: [ɐt͡sɨpʲɪˈnʲenʲɪjə]
Note on Оцепенение: Stress on the fourth syllable; the "ц" is an affricate sound, pronounced like "ts."
Замешательство: [zəmʲɪˈʂatʲɪlstvə]
Note on Замешательство: Stress on the third syllable; ensure soft pronunciation of "т" due to palatalization.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. A state of confusion or bewilderment
Translation(s) & Context:
- Ошеломление - Often used in formal or written contexts to describe being stunned or overwhelmed.
- Замешательство - More colloquial, used for temporary confusion or embarrassment.
Usage Examples:
-
Его слова вызвали у меня ошеломление.
His words caused me to be dazed (overwhelmed).
-
Она смотрела на него с замешательством.
She looked at him in a daze (confusion).
-
После новости он был в ошеломлении.
After the news, he was in a daze (stunned).
2. A state of numbness or shock
Translation(s) & Context:
- Оцепенение - Used for a state of shock or numbness, often with a physical connotation.
Usage Examples:
-
Он стоял в оцепенении после аварии.
He stood in a daze after the accident.
-
Холод вызвал у неё оцепенение.
The cold left her in a daze (numbness).
Russian Forms/Inflections:
Ошеломление (Noun, Neuter): Regular declension in singular and plural.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | Ошеломление | Ошеломления |
Genitive | Ошеломления | Ошеломлений |
Dative | Ошеломлению | Ошеломлениям |
Оцепенение (Noun, Neuter): Follows similar regular neuter noun declension.
Замешательство (Noun, Neuter): Regular declension, similar to above.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for Ошеломление/Оцепенение/Замешательство:
- Изумление (Astonishment)
- Смятение (Confusion) - More emotional than замешательство.
Antonyms:
- Ясность (Clarity)
- Понимание (Understanding)
Related Phrases:
- Быть в ошеломлении - To be in a daze (overwhelmed); often after shocking news.
- Впасть в оцепенение - To fall into a daze (numbness); used for shock or fear.
- Прийти в замешательство - To become dazed (confused); often in awkward situations.
Usage Notes:
- "Ошеломление" is best for formal or intense situations of being stunned; it often implies a stronger emotional impact than "daze" in English.
- "Оцепенение" carries a physical or emotional numbness connotation, making it suitable for contexts of shock or freezing in place.
- "Замешательство" is the most colloquial and versatile, often used for mild confusion or embarrassment; it aligns closely with everyday "daze."
Common Errors:
1. Misusing "Ошеломление" in casual contexts: English learners often overuse "Ошеломление" for minor confusion. Incorrect: "Я в ошеломлении от этой задачи." Correct: "Я в замешательстве от этой задачи." (I’m dazed/confused by this task.)
2. Confusing "Оцепенение" with emotional confusion: "Оцепенение" implies numbness or shock, not puzzlement. Incorrect: "Я в оцепенении, где мои ключи?" Correct: "Я в замешательстве, где мои ключи?" (I’m in a daze, where are my keys?)
Cultural Notes:
In Russian, expressing a state of "daze" often carries a nuanced emotional or physical undertone. For instance, "Оцепенение" might be used in literature or storytelling to describe a character frozen by fear or trauma, reflecting a cultural emphasis on vivid emotional imagery in language.
Related Concepts:
- Смятение (Turmoil)
- Растерянность (Bewilderment)
- Потрясение (Shock)