dab
Russian Translation(s) & Details for 'Hello'
English Word: Hello
Key Russian Translations:
- Здравствуйте [ˈzdrastvujtʲe] - [Formal, Polite]
- Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
- Алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone]
Frequency: High (commonly used in daily communication)
Difficulty: A1 (Beginner) for all translations
Pronunciation (Russian):
Здравствуйте: [ˈzdrastvujtʲe]
Note on Здравствуйте: Stress falls on the first syllable. The combination of consonants at the beginning can be challenging for non-native speakers.
Привет: [prʲɪˈvʲet]
Note on Привет: Stress on the second syllable. Simple and widely used among friends.
Алло: [ɐˈlo]
Note on Алло: Stress on the second syllable. Used almost exclusively for phone conversations.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Greeting someone politely or formally
Translation(s) & Context:
- Здравствуйте - Used in formal settings, with strangers, or to show respect (e.g., greeting a teacher or colleague).
Usage Examples:
Здравствуйте, как у вас дела?
Hello, how are you?
Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос.
Hello, I would like to ask a question.
Здравствуйте, добро пожаловать!
Hello, welcome!
2. Casual greeting among friends or peers
Translation(s) & Context:
- Привет - Used in informal settings, with friends, family, or people of the same age group.
Usage Examples:
Привет, как дела?
Hey, how are you?
Привет, давно не виделись!
Hi, long time no see!
Привет, заходи!
Hey, come in!
3. Answering the phone
Translation(s) & Context:
- Алло - Used specifically when answering or initiating a phone call.
Usage Examples:
Алло, кто это?
Hello, who is this?
Алло, вы меня слышите?
Hello, can you hear me?
Алло, это Иван?
Hello, is this Ivan?
Russian Forms/Inflections:
Здравствуйте: This is an imperative form of the verb "здравствовать" (to be healthy). It does not inflect and is used as a fixed greeting.
Привет: This is a noun meaning "greeting" and does not inflect when used as a standalone interjection for greeting.
Алло: This is a loanword (from French "allô") and does not inflect. It remains unchanged in all contexts.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for Здравствуйте:
- Добрый день (Good day - formal, time-specific)
- Доброе утро (Good morning - formal, time-specific)
Synonyms for Привет:
- Здорово (Hey - very informal, colloquial)
- Хай (Hi - slang, borrowed from English)
Antonyms: None directly applicable, as greetings do not typically have antonyms. However, "Прощай" (Goodbye - informal) or "До свидания" (Goodbye - formal) can be considered contextual opposites.
Related Phrases:
- Здравствуйте, рад вас видеть! - Hello, nice to see you! (formal)
- Привет, что нового? - Hey, what’s new? (informal)
- Алло, перезвоните позже. - Hello, call back later. (phone context)
Usage Notes:
- The choice between "Здравствуйте" and "Привет" depends heavily on the social context and relationship with the person you are greeting. Use "Здравствуйте" with strangers, elders, or in professional settings to avoid appearing rude.
- "Привет" is suitable for friends, peers, or casual encounters, but should be avoided in formal situations.
- "Алло" is strictly for telephone conversations and should not be used in face-to-face greetings, as it would sound unnatural.
Common Errors:
- Error: Using "Привет" in formal settings.
Incorrect: Привет, профессор Иванов.
Correct: Здравствуйте, профессор Иванов.
Explanation: "Привет" is too casual for addressing someone in a position of authority or respect, such as a professor. - Error: Using "Алло" in person.
Incorrect: Алло, как дела? (said face-to-face)
Correct: Привет, как дела?
Explanation: "Алло" is exclusively for phone calls and sounds odd in direct conversation.
Cultural Notes:
In Russian culture, greetings are an important part of social etiquette. "Здравствуйте" literally means "be healthy," reflecting a historical wish for good health. Using the appropriate level of formality when greeting someone is crucial to avoid offending others, especially in professional or unfamiliar settings.
Related Concepts:
- До свидания (Goodbye - formal)
- Пока (Bye - informal)
- Как дела? (How are you?)