Verborus

EN RU Dictionary

consolation

утешение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'consolation'

English Word: consolation

Key Russian Translations:

  • утешение [uˈtʲeʂənʲje] - [Formal, Literary]
  • утешение [uˈtʲeʂənʲje] - [Informal, Everyday speech; Used in emotional contexts]

Frequency: Medium (Common in literature and emotional discussions, but not everyday casual talk)

Difficulty: B1 (Intermediate; Requires understanding of noun declensions and emotional vocabulary)

Pronunciation (Russian):

утешение: [uˈtʲeʂənʲje]

Note on утешение: The stress falls on the second syllable ('te'). The 'ш' sound is a soft, palatalized 'sh' as in 'she', which can be tricky for English speakers. Variations in pronunciation may occur based on regional dialects, such as in Moscow vs. St. Petersburg accents.

Audio: Listen to pronunciation (or embed a player here).

Meanings and Usage:

The act of providing comfort to someone who is sad, disappointed, or grieving.
Translation(s) & Context:
  • утешение - Used in formal or emotional contexts, such as consoling someone after a loss; common in literature and serious conversations.
  • утешение - In informal settings, it might appear in everyday sympathy, but it's less common than in written Russian.
Usage Examples:
  • Его слова утешения помогли мне пережить трудные времена.

    His words of consolation helped me get through the difficult times.

  • В такие моменты мы ищем утешение в друзьях и семье.

    In such moments, we seek consolation from friends and family.

  • Книга стала для неё настоящим утешением после разрыва.

    The book became a real consolation for her after the breakup.

  • Утешение в вере часто упоминается в русских традициях.

    Consolation through faith is often mentioned in Russian traditions.

  • Её улыбка послужила утешением для всех в комнате.

    Her smile served as consolation for everyone in the room.

A secondary meaning: Something that provides relief or compensation for disappointment.
Translation(s) & Context:
  • утешение - Applied in contexts like sports or daily life, e.g., a small victory as consolation for a loss.
Usage Examples:
  • Второе место стало утешением после поражения в финале.

    Second place became a consolation after the defeat in the final.

  • Эта награда послужила утешением за все усилия.

    This award served as consolation for all the efforts.

Russian Forms/Inflections:

"Утешение" is a neuter noun in Russian, belonging to the third declension. It follows regular patterns for most cases but has some irregularities in plural forms. Below is a table of its declensions:

Case Singular Plural
Nominative утешение утешения
Genitive утешения утешений
Dative утешению утешениям
Accusative утешение утешения
Instrumental утешением утешениями
Prepositional утешении утешениях

Note: The word is invariant in gender and does not change in most adjectival agreements. For derived forms, verbs like "утешать" (to console) may be used, which is a first-conjugation verb with standard endings.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • успокоение (uspokoeniye) - More neutral, implies calming rather than deep emotional comfort.
    • поддержка (podderzhka) - Supportive consolation, often in practical contexts.
  • Antonyms:
    • разочарование (razocharovaniye) - Disappointment, the opposite of finding comfort.
    • отчаяние (otchayaniye) - Despair, emphasizing a lack of consolation.

Related Phrases:

  • Подать утешение - To offer consolation (Used when providing emotional support in times of grief).
  • Искать утешение - To seek consolation (Common in personal or spiritual contexts, e.g., in religion).
  • Утешение в работе - Consolation in work (Refers to finding relief through busyness or achievement).

Usage Notes:

In Russian, "утешение" directly corresponds to the English "consolation" in emotional and literary contexts, but it is more formal than everyday synonyms like "поддержка". It is often used in written language or serious discussions, such as in psychology or literature. Be mindful of case endings when using it in sentences—e.g., always decline it based on its grammatical role. When choosing between translations, opt for "утешение" for profound emotional comfort rather than simple calming. In informal speech, Russians might prefer phrases over the single word.

Common Errors:

  • English learners often confuse "утешение" with "успокоение", thinking they mean the same thing. Incorrect: "Я ищу успокоение" (meaning "I seek calming down", which is less emotional). Correct: "Я ищу утешение" for deeper consolation. Explanation: "Успокоение" focuses on reducing agitation, while "утешение" implies emotional healing.

  • Misdeclining the noun, e.g., using "утешение" in the wrong case. Incorrect: "О утешение" (wrong prepositional case). Correct: "Об утешении" (proper prepositional form). Explanation: Always check the sentence structure to ensure proper declension.

Cultural Notes:

In Russian culture, "утешение" often appears in literature and Orthodox traditions, such as in works by Tolstoy or Dostoevsky, where it symbolizes spiritual or emotional solace. It reflects the Russian emphasis on collective suffering and resilience, as seen in proverbs like "Всякое утешение от Бога" (All consolation comes from God), highlighting the role of faith in overcoming hardship.

Related Concepts:

  • сочувствие (sympathy)
  • сострадание (compassion)
  • поддержка (support)